The page of Rab Zsuzsa, Translations from Russian
Translations
1823. március 19. (Hungarian) ⇐ Zsukovszkij, Vaszilij Andrejevics :: 19 марта 1823* (Russian)A csavargó (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Хулиган (Russian)
A csavargó vallomása (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Исповедь хулигана (Russian)
A hógörgeteg (Hungarian) ⇐ Lermontov, Mihail Jurjevics :: Обвал (Russian)
A huszár vallomása (Hungarian) ⇐ Davidov, Gyenyisz Vasziljevics :: Гусарская исповедь (Russian)
A közös poharat… (Hungarian) ⇐ Ahmatova, Anna Andrejevna :: Не будем пить из одного стакана... (Russian)
A magvető (Hungarian) ⇐ Brjuszov, Valerij Jakovlevics :: Сеятель (Russian)
A Nyevszkijen (Hungarian) ⇐ Bunyin, Ivan Alekszejevics :: На Невском (Russian)
A szonett (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Завидую далеким временам... (Russian)
A mesterség titkai (Hungarian) ⇐ Ahmatova, Anna Andrejevna :: Тайны pемесла (Russian)
Amikor a cár trónusán ültem (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: Как я сидел в кресле царя (Russian)
Apró eset magánéletemből (Hungarian) ⇐ Zoscsenko, Mihail :: Мелкий случай из личной жизни (Russian)
A szerelem (Hungarian) ⇐ Ahmatova, Anna Andrejevna :: Любовь (Russian)
Az első együttlétek (Hungarian) ⇐ Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics :: Первые свидания (Russian)
Az első repülő (Hungarian) ⇐ Drunyina, Julija :: Первый лётчик (Russian)
Az évszázadnál hosszabb ez a nap (Hungarian) ⇐ Ajtmatov, Csingiz :: И дольше века длится день (Russian)
Bokraink közt (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Не бродить, не мять (Russian)
Búcsút mondok (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Я обманывать себя не стану (Russian)
Cigánylakodalom (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Цыганская свадьба (Russian)
Családfám (részletek) (Hungarian) ⇐ Ahmadulina, Bella :: Моя родословная (детали) (Russian)
Dal (Hungarian) ⇐ Zsukovszkij, Vaszilij Andrejevics :: Песня (Russian)
Dalocska az éjszakai Moszkváról (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: Песенка о ночной Москве (Russian)
Egy födél alatt (Hungarian) ⇐ Kazakova, Rimma :: Под одною крышею (Russian)
Egy kihalt téli üdülőben (Hungarian) ⇐ Ahmadulina, Bella :: В опустевшем доме oтдыха (Russian)
Egyszerű élet (Hungarian) ⇐ Ahmatova, Anna Andrejevna :: Я научилась просто, мудро жить (Russian)
Élet, élet (Hungarian) ⇐ Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics :: Жизнь, жизнь (Russian)
Eljő a nap (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Настанет день (Russian)
Énekelj! (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Пой же, пой. На проклятой гитаре... (Russian)
És újra a neved (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: И тучи оводов вокруг равнодушных кляч (Russian)
Euridiké (Hungarian) ⇐ Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics :: Эвридика (Russian)
Éva monológja (Hungarian) ⇐ Kazakova, Rimma :: Монолог Евы (Russian)
Féltékenységféle (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Попытка ревности (Russian)
Festők (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Художники (Russian)
Föld-egyszerűen élek… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Проста моя осанка... (Russian)
Füst (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Дым (Russian)
Huhog ősziesen (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: По-осеннему кычет сова (Russian)
Ifjúságod széthordta más (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Пускай ты выпита другим (Russian)
Ifjúságom (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Молодость (Russian)
Itthon vagyok (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Я снова здесь (Russian)
Jó szeretőink éjjeli putrik szalmazugán… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Милые спутники, делившие с нами ночлег… (Russian)
Kaméleon (Hungarian) ⇐ Csehov, Anton Pavlovics :: Хамелеон (Russian)
Ködös hajnalon (Hungarian) ⇐ Moric, Junna Petrovna :: Туманной зарею (Russian)
Kongó üres ház (Hungarian) ⇐ Kirszanov, Szemjon Iszakovics :: Пустой дом (Russian)
Köszönöm (részlet) (Hungarian) ⇐ Jevtusenko, Jevgenyij :: Спасибо (Russian)
Marko legendája (Hungarian) ⇐ Gorkij, Maxim :: Легенда o Марко (Russian)
Meghívás ebédre (Hungarian) ⇐ Gyerzsavin, Gavrila Romanovics :: Приглашение к обеду (Russian)
Mescserszkij herceg halálára (részlet) (Hungarian) ⇐ Gyerzsavin, Gavrila Romanovics :: На смерть князя Мещерского (Russian)
Mindegy… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Мне все равно... (Russian)
Mindig kevés volt (Hungarian) ⇐ Kazakova, Rimma :: Становлюсь я спокойной... (Russian)
Mit vétettem neked? (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Что тебе я сделала? (Russian)
Moszkva égése* (Hungarian) ⇐ Batyuskov, Konsztantyin Nyikolajevics :: К Дашкову (Russian)
Múmia (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Мумия (Russian)
Nagyanyámhoz (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Бабушке (Russian)
Neked - száz év múlva (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Тебе — через сто лет (Russian)
Némaság (Hungarian) ⇐ Ahmadulina, Bella :: Немота (Russian)
Ne szidjatok (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Не ругайтесь (Russian)
Neved (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Имя твое (Russian)
Nomádok lányai (Hungarian) ⇐ Kusnyer, Alekszandr Szemjonovics :: Калмычка ты, татарка ты, монголка! (Russian)
Ostyafehér nap (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Белое солнце (Russian)
Ősz (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Осень (Russian)
Papagáj (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Попугай (Russian)
Párbaj (Hungarian) ⇐ Ahmadulina, Bella :: Дуель (Russian)
Rekviem (Hungarian) ⇐ Ahmatova, Anna Andrejevna :: Реквием (Russian)
Rembrandt (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Рембрандт (Russian)
Reménytelenül (Hungarian) ⇐ Rosztopcsina, Jevdokija Petrovna :: Безнадежность (Russian)
Rólad álmodom, szülőföld (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Край любимый! Сердцу снятся (Russian)
Soha (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Никогда (Russian)
Stanzák (Hungarian) ⇐ Hodaszevics, Vlagyiszlav Felicianovics :: Стансы (Russian)
Száncsengő (Hungarian) ⇐ Polonszkij, Jakov Petrovics :: Колокольчик (Russian)
Szeretsz - nem szeretsz (Hungarian) ⇐ Tolsztaja, Tatyjana :: Любишь - не любишь (Russian)
Szovjet-Oroszország (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Русь советская (Russian)
Szülőföld, sivó homok (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Край ты мoй заброшенный (Russian)
Tavasz jön és kihajt a zsenge fű… (Hungarian) ⇐ Vinokurov, Jevgenyij Mihajlovics :: Весною новой новая трава… (Russian)
Téli éjszaka (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Зимняя ночь (Мело, мело…) (Russian)
Történet a kapzsi tejesasszonyról (Hungarian) ⇐ Zoscsenko, Mihail :: Расказ про одну корыстную молочницу (Russian)
Valamikor majd, zsenge kicsi lányom… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Когда-нибудь, прелестное созданье… (Russian)
Verseim melyek oly korán születtek… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Моим стихам, написанным так рано… (Russian)
Versek Blokhoz 1. „Neved – madárfiók…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 1. «Имя твоё – птица в руке…» (Russian)
Versek Blokhoz 2. „Gyöngéd kísértet…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 2. «Нежный призрак…» (Russian)
Versek Blokhoz 3. „Elmész a messzi napnyugatra…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 3. «Ты проходишь на Запад Солнца…» (Russian)
Versek Blokhoz 5. „Az én Moszkvámban kupolák ragyognak…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 5. «У меня в Москве – купола горят!..» (Russian)
Versek Blokhoz 7. „Úgy tetszik - túl a berken…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 7. «Должно быть – за той рощей…» (Russian)
Versek Blokhoz 8. „Bögölyrajok felhőznek…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 8. «И тучи оводов вокруг равнодушных кляч…» (Russian)
Versek Blokhoz 9. „Mint fénysugár gyehennaárnyakon…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 9. «Как слабый луч сквозь чёрный морок адов…» (Russian)
Versek Blokhoz 12. „Társai - ne háborgassátok!…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 12. «Други его – не тревожьте его!..» (Russian)
Versek Blokhoz 16. „Mint álmos, mint részeg…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 16. «Как сонный, как пьяный…» (Russian)
Versek Blokhoz 17. „Így hát, Uram, obulusom…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 17. «Так, Господи! И мой обол…» (Russian)
Vers fiamhoz (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к сыну (Russian)
Vihar (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Гроза (Russian)
Аhmatovának 1. „Ó, sírás múzsája, múzsák legszebbje, te!” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 1. «О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..» (Russian)
Аhmatovának 2. „Arcom rejtve állok én elébed…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 2. «Охватила голову и стою…» (Russian)
Аhmatovának 3. „Még egy hatalmas lendület…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 3. «Ещё один огромный взмах…» (Russian)
Аhmatovának 4. „A gyermek neve Lev …” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 4. «Имя ребёнка – Лев…» (Russian)
Аhmatovának 5. „Hány útitárs, barát akad!” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 5. «Сколько спутников и друзей!..» (Russian)
Аhmatovának 6. „Fegyenc vagyok. Te jössz utánam…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 6. «Не отстать тебе! Я – острожник…» (Russian)