Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics: Oltsd már el a gyertyát (Потуши свечу… in Hungarian)
|
Потуши свечу… (Russian)Потуши свечу, занавесь окно. По постелям все разбрелись давно. Только мы не спим, самовар погас, За стеной часы бьют четвёртый раз!
До полуночи мы украдкою Увлекалися речью сладкою: Мы замыслили много чистых дел... До утра б сидеть, да всему предел!..
Ты задумался, я сижу - молчу... Занавесь окно, потуши свечу!..
Сентябрь 1881
|
Oltsd már el a gyertyát (Hungarian)Oltsd már el a gyertyát, csukd be a zsalut. A világ körülöttünk rég elaludt, ébren mi vagyunk csak: négyszer ütött óránk a kihűlt szamovár fölött.
Míg el nem értük az éj közepét, folyt szánkról lopva a drága beszéd: zsibongtak a tiszta gondolatok... De reggelig ülni - sok ami sok!...
Hallgatva ülök - te révedezel... Csukd hát a zsalut - és gyertya se kell!
|