The Washer-Woman (English)
A great swart cheek and the gleam of tears,
The flutter of hopes and the shadow of fears,
And all day long the rub and scrub
With only a breath betwixt tub and tub.
Fool! Thou hast toiled for fifty years
And what hast thou now but thy dusty tears?
In silence she rubbed… But her face I had seen,
Where the light of her soul fell shining and clean. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.nathanielturner.com |
|
A mosónő (Hungarian)
Nagy barna arc, könny csillan a szemén:
hol félelem jár rajta, hol remény,
folyton csak teknő s teknő, egy kis enyhet
sok dörzsölés közt egy percre ha lelhet.
Ötven évig gürcöltél egyre itt,
s van-e egyebed, mint a könnyeid?
Csak dörzsöl szótlanul… S ím barna képén
a lelke fénylik, tiszta, szép fehér fény.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | K. A. |
|