Translations from Hungarian
Choose the language of the translation
In Spanish
¡Aire! {Jamís, Fayad} (Levegőt!) – József Attila¡Ánimo! {Jamís, Fayad} (Biztató) – József Attila
¡Ay! Por poco… {Jamís, Fayad} (Jaj, majdnem…) – József Attila
¡Oh! Europa {Jamís, Fayad} ((Ó Európa...)) – József Attila
¿Ves? {Jamís, Fayad} (Látod?) – József Attila
A la memoria de Ady* {Jamís, Fayad} (Ady emlékezete) – József Attila
A los hermanos {anonim} (A testvérekhez) – Szenes Anikó
A perpetuidad {Székács Vera} (Életfogytiglan) – Pilinszky János
ABC {Ilona Gogh} (ABC) – Ladányi Mihály
Al borde de la ciudad {Jamís, Fayad} (A város peremén) – József Attila
Al fin he encontrado a mi patria {Jamís, Fayad} (Ime, hát megleltem hazámat ) – József Attila
Alguien {Székács Vera} (Valaki) – Pilinszky János
Alguna salida {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Valamelyik kijárat) – Kukorelly Endre
Amargo {Jamís, Fayad} (Keserű) – József Attila
Amigo que pretendes conocerme* {Székács Vera} (Barátom, ki azt mondod*) – Weöres Sándor
Andanza {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Járás) – Kukorelly Endre
Ante el espejo {Székács Vera} (Tükör előtt) – Nemes Nagy Ágnes
Aquellas pesadas cargas a cuestas {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Az nehéz súlyokat cipel) – Kukorelly Endre
Árboles {Székács Vera} (Fák) – Nemes Nagy Ágnes
Armonía Celestial (172) {Judit Xantus} (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Aron József me engendró {Jamís, Fayad} (Nemzett József Áron) – József Attila
Arte poética {Jamís, Fayad} (Ars poetica) – József Attila
Aún no puedo del todo acostumbrarme* {Székács Vera} (Még most sem szoktam meg*) – Weöres Sándor
Balada {Jamís, Fayad} (A tőkések hasznáról) – József Attila
Basta {Székács Vera} (Elég) – Pilinszky János
Bella mujer de antaño {Jamís, Fayad} (Az a szép, régi asszony) – József Attila
Canción de cuna {Jamís, Fayad} (Ringató) – József Attila
Canción de cuna {Jamís, Fayad} (Altató ) – József Attila
Canción para tararear {Jamís, Fayad} (Dúdoló) – József Attila
Canción simple {Jamís, Fayad} (Együgyü ének) – József Attila
Cogimos flores {anonim} (Virágot szedtünk) – Szenes Anikó
Como los panaderos, se levanta al amanecer {Jamís, Fayad} (Hajnalban kel föl, mint a pékek) – József Attila
Corazón puro {Jamís, Fayad} (Tiszta szívvel) – József Attila
Curriculum vitae {Jamís, Fayad} (Curriculum vitae) – József Attila
Danza del oso {Jamís, Fayad} (Medvetánc) – József Attila
De las metáforas {Székács Vera} (A képekről) – Nemes Nagy Ágnes
Dice el que vive {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Azt mondja aki él) – Kukorelly Endre
Dime, qué madura {Jamís, Fayad} (Mondd, mit érlel…) – József Attila
Dios es largo {Jamís, Fayad} (Hosszú az Úristen) – József Attila
Dos canciones {Jamís, Fayad} (Két dal) – József Attila
Duele mucho {Jamís, Fayad} (Nagyon fáj) – József Attila
Duerme {Esparcia, José Luis} (Aludj) – Radnóti Miklós
Duerme tranquila, dulcemente {Jamís, Fayad} (Szép csöndesen aludj) – József Attila
El amor del Poeta {Jamís, Fayad} ((Költő szerelme szalmaláng…)) – József Attila
El desierto del amor {Székács Vera} (A szerelem sivataga) – Pilinszky János
El fiasco de la creación {Székács Vera} (A teremtés kudarca) – Kálnoky László
El leñador {Jamís, Fayad} (Favágó) – József Attila
El reverso de la luz {Székács Vera} (A fény fonákja) – Kálnoky László
Elégia {Jamís, Fayad} (Elégia) – József Attila
Epitafio de un labriego espanol {Jamís, Fayad} (Egy spanyol földmíves sírverse) – József Attila
Eres tan tonta {Jamís, Fayad} (Olyan bolond vagy) – József Attila
Es de tierras lejanas {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Más tájról származik) – Kukorelly Endre
Espacios {Székács Vera} (Terek) – Pilinszky János
Existentia {Székács Vera} (Existentia) – Weöres Sándor
Fábula del nombre {López-Vega, Martín} (Mese a névről) – Somlyó György
Fábula sobre el amor y el afecto {López-Vega, Martín} (Mese arról, ki hogyan szeret ) – Somlyó György
Fábula-cosmogonia {Gonçalves, Egito} (Mese-kozmogónia) – Somlyó György
Flota {Székács Vera} (Flotta) – Nemes Nagy Ágnes
Fugaces Recuerdos* {Tóth Éva} (Könnyű emlékek...) – József Attila
Grito {Jamís, Fayad} (Kiáltozás) – József Attila
Hambre {Jamís, Fayad} (Éhség) – József Attila
Helada {Jamís, Fayad} (Fagy) – József Attila
Impromptu {Székács Vera} (Impromptu) – Pilinszky János
Inventario 1. {Simor András} (Leltár 1.) – Ladányi Mihály
Judit {Jamís, Fayad} (Judit) – József Attila
Junto al Danubio {Jamís, Fayad} (A Dunánál) – József Attila
La balada del pobre {Jamís, Fayad} (Szegényember balladája) – József Attila
La casa vieja {Székács Vera} (A régi ház) – Kálnoky László
La hormiga {Jamís, Fayad} (Hangya) – József Attila
La multitud {Jamís, Fayad} (Tömeg) – József Attila
La dulzura de los hechos {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (A valóság édessége) – Kukorelly Endre
La tragedia del hombre {Virgilio Piñera} (Az ember tragédiája) – Madách Imre
Llanto tardío {Jamís, Fayad} (Kései sirató) – József Attila
Los atrapados {Jamís, Fayad} (Lebukott) – József Attila
Mamá {Jamís, Fayad} (Mama) – József Attila
Marco y espejo {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Keret és tükör) – Kukorelly Endre
Marzo {Jamís, Fayad} (Március) – József Attila
Máscara Mortuoria {Székács Vera} (Halotti maszk) – Weöres Sándor
Máscara Mortuoria {Morgan, Edwin} (Halotti maszk) – Weöres Sándor
Mi corazón… {Jamís, Fayad} ((Az én szivem sokat csatangolt…)) – József Attila
Mi madre {Jamís, Fayad} (Anyám) – József Attila
Mis queridos Amigos {Jamís, Fayad} ((Drága barátim...)) – József Attila
Morir {anonim} (Meghalni) – Szenes Anikó
Música para guitarra {Simor András – Ilona Gogh} (Zene gitáron ) – Ladányi Mihály
No soy yo quien grita {Jamís, Fayad} (Nem én kiáltok) – József Attila
Noche de arrabal {Jamís, Fayad} (Külvárosi éj) – József Attila
Noche de invierno {Jamís, Fayad} (Téli éjszaka) – József Attila
Nodo gordiano {Elena Liliana Popescu} (Gordiuszi csomó) – Balázs F. Attila
Oda {Jamís, Fayad} (Óda) – József Attila
Para el infierno {Székács Vera} (A pokolhoz) – Nemes Nagy Ágnes
Para mi aniversario {Jamís, Fayad} (Születésnapomra) – József Attila
Para qué sirve la mar {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Mire jó a tenger) – Kukorelly Endre
Pasean, se sientan en el parque {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Sétálnak, kiülnek a parkba) – Kukorelly Endre
Pisoteo {Székács Vera} (A tipró talp) – Weöres Sándor
Por ti estoy enojado, no contra ti {Jamís, Fayad} (Érted haragszom, nem ellened) – József Attila
Post-existentia {Székács Vera} (Post-existentia) – Weöres Sándor
Prae-existentia {Székács Vera} (Prae-existentia) – Weöres Sándor
Raya rara {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Valami csík) – Kukorelly Endre
Resurge en la corriente {Jamís, Fayad} (Bukj föl az árból) – József Attila
Saltan adentro, afuera {Jamís, Fayad} (Ki-be ugrál…) – József Attila
Saludos a Thomas Mann* {Jamís, Fayad} (Thomas Mann üdvözlése) – József Attila
Ser intrépido {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Elszánt legyek) – Kukorelly Endre
Si te preguntan quién eres, di: {Székács Vera} (Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd) – Weöres Sándor
Si tu alma, tu lógica... {Jamís, Fayad} ((Ha lelked, logikád...)) – József Attila
Sin llamar {Jamís, Fayad} (Kopogtatás nélkül) – József Attila
Sólo él lea {Jamís, Fayad} ((Csak az olvassa...)) – József Attila
Tema con variaciones {Székács Vera} (Téma és variációk) – Weöres Sándor
Trabaja con cuidado {Jamís, Fayad} ((Ne légy szeles…)) – József Attila
Trabajadores {Jamís, Fayad} (Munkások) – József Attila
Tus cabellos son mis dedos… {Jamís, Fayad} (Hajad az ujjamé…) – József Attila
Un león transparente {Jamís, Fayad} (A bőr alatt halovány árnyék) – József Attila
Uno... dos... tres... {anonim} (Egy – kettő – három...) – Szenes Anikó
Variante {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Változat) – Kukorelly Endre
Verano {Jamís, Fayad} (Nyár) – József Attila
Vestíbulo {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Előcsarnok) – Kukorelly Endre
Viví sobre esta tierra {Esparcia, José Luis} (Töredék) – Radnóti Miklós
Ya está el saldo final {Jamís, Fayad} (Kész a leltár) – József Attila
Yerbas amarillas {Jamís, Fayad} (Sárga füvek) – József Attila