This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: Efraim Israel

Authors (0+10/75)

1. Abt, Elke [de]
Offset: Limit: <--   -->

Works (0+50/871)

0. Fame of Myself, to justify [Dickinson, Emily; en]
1. Frecher Bengel [Dehmel, Richard; de]
2. I found the words to every thought [Dickinson, Emily; en]
3. It was too late for Man [Dickinson, Emily; en]
4. 'Hope' is the thing with feathers [Dickinson, Emily; en]
6. 'T was such a little — little boat [Dickinson, Emily; en]
7. "Heaven"—is what I cannot reach [Dickinson, Emily; en]
8. "Houses"—so the Wise Men tell me— [Dickinson, Emily; en]
9. "Nature" is what we see [Dickinson, Emily; en]
10. "Wer sich der Poesie vermählt" [Busch, Wilhelm; de]
11. “Faith” is a fine invention [Dickinson, Emily; en]
12. „Nein,“ schimpfte die Ringelnatter [Ringelnatz, Joachim; de]
13. (...a pokud se jedná o poezii) [Lorenc, Michael ; cz]
14. (Auch das ist relativ...) [Einstein, Albert; de]
15. (Báseň je... Nic a vše!) [Krchovský, J. H. ; cz]
16. (Co to máš, děvečko) [Cseh népdalok; cz]
17. (Co že jsem říkal? Nevím už...) [Krchovský, J. H. ; cz]
18. (Derniers vers) [Chénier, André; fr]
19. (Die Liebe war nicht geringe...) [Busch, Wilhelm; de]
20. (Dívča, dívča laštovička...) [Cseh népdalok; cz]
22. (Držím tvý ňadro...) [Krchovský, J. H. ; cz]
23. (Dům ve tmě, v domě tma...) [Krchovský, J. H. ; cz]
25. (Jdu ke Dvořákům na jedno...) [Krchovský, J. H. ; cz]
26. (Jsem duše snící v těle muže...) [Krchovský, J. H. ; cz]
27. (Kam se jen podívám...) [Krchovský, J. H. ; cz]
29. (Mag schwinden das Leben...) [Händel, Georg Friedrich; de]
30. (Meč visí už jen na vlásku...) [Krchovský, J. H. ; cz]
32. (Na stropě hořčice...) [Krchovský, J. H. ; cz]
33. (Naposled zamávám ...) [Krchovský, J. H. ; cz]
34. (Pokojem obcházej postavy...) [Krchovský, J. H. ; cz]
35. (Potopa! V nás, i tam...) [Krchovský, J. H. ; cz]
36. (Přistavil jsem si zrcadlo...) [Krchovský, J. H. ; cz]
37. (Prý už mám dost...) [Krchovský, J. H. ; cz]
38. (Se sebou sám...) [Krchovský, J. H. ; cz]
39. (Skutečnosti...) [Diviš, Ivan; cz]
40. (smyčky a jiná písmena) [Kučera, Vojtěch; cz]
41. (Stín vidí stín...) [Krchovský, J. H. ; cz]
42. (Svět, v kterém žiji...) [Krchovský, J. H. ; cz]
43. (svoboda) [Havel, Václav; cz]
44. (Tak málo světlých chvil...) [Krchovský, J. H. ; cz]
45. (Ten, kdo humor podceňuje...) [Psavec (álnév); cz]
46. (Tyhle mé vlasy líbala jsi...) [Krchovský, J. H. ; cz]
48. (Volně dle Ezopa) [Žáček, Jiří; cz]
49. (vpřed) [Havel, Václav; cz]
Offset: Limit: <--   -->

Translations (0+50/1170)

0. A hősies uszkár [Der heroische Pudel; de ⇒ hu]
1. A Költészet és akik azt kiherélnék [Die Poesie und ihre Störer; de ⇒ hu]
2. A víztükörbe aggok néznek [The Old Men Admiring Themselves In The Water ; en ⇒ hu]
3. Az ember végső dolgai [Poslední věci; cz ⇒ hu]
4. Dal: Milyen a harmat? [Píseň o rose; cz ⇒ hu]
5. A különc madár [Weird-Bird; en ⇒ hu]
6. — u u | — — [Fisches Nachtgesang; de ⇒ hu]
7. 'gyok a Gnú [(Don't poo the Gnu...); en ⇒ hu]
8. 'Vagyok' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra] ['I am' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra]; en ⇒ hu]
9. "Az, ki a költészettel jegyezte el magát" ["Wer sich der Poesie vermählt"; de ⇒ hu]
10. „Ég” az, mit el nem érhetek ["Heaven"—is what I cannot reach; en ⇒ hu]
11. „Ház” — a Bölcs mond, abba menjek — ["Houses"—so the Wise Men tell me—; en ⇒ hu]
12. (...ami a poézist illeti) [(...a pokud se jedná o poezii); cz ⇒ hu]
13. (A ház kívül-belül sötét, fekete...) [(Dům ve tmě, v domě tma...); cz ⇒ hu]
14. (A kard hajszálon függ...) [(Meč visí už jen na vlásku...) ; cz ⇒ hu]
15. (A kert besétált...) [[Le jardin est entré…]; fr ⇒ hu]
16. (A Manon-balladákból, 11.) [(Z Balad Manoně, č. 11); cz ⇒ hu]
17. (A szerelem szörnyü fontos...) [(Liebe sagt man schön und richtig...); de ⇒ hu]
18. (A világom nincs és nem jó egyébre...) [(Svět, v kterém žiji...); cz ⇒ hu]
19. (Ahová nézek ott gyűlik az adósság) [(Kam se jen podívám...); cz ⇒ hu]
20. (Árnyat árny lát...) [(Stín vidí stín...); cz ⇒ hu]
21. (Az októberi napok keblében...) [(Záňadří říjnových dnů...); cz ⇒ hu]
22. (Az utolsó verssorok) [(Derniers vers); fr ⇒ hu]
23. (Azt mondják: Zárunk...) [(Prý už mám dost...); cz ⇒ hu]
24. (Bár lennék tiszta hegyipatak...) [(Wär' ich nur ein klarer Wasserquell); de ⇒ hu]
25. („Célom” előttem úgyse lebeg...) [(Už na mě nechce čekat „můj cíl“ ...); cz ⇒ hu]
26. (Csak sörre ugrok le, az enyhe...) [(Jdu ke Dvořákům na jedno...); cz ⇒ hu]
27. (Éjszaka leléptem...) [(Zmizel jsem z domu...); cz ⇒ hu]
28. (előre) [(vpřed); cz ⇒ hu]
29. (Eltűnhet az élet...) [(Mag schwinden das Leben...); de ⇒ hu]
30. (Ezopusz után szabadon) [(Volně dle Ezopa); cz ⇒ hu]
31. (Fecskének utószor...) [(Naposled zamávám ...); cz ⇒ hu]
32. (Halál után: kérdőjel, vessző, puszta pont?...) [(Za smrti tečka, dvojtečka, či otazník...); cz ⇒ hu]
33. (Hun vetted, te leány...) [(Co to máš, děvečko); cz ⇒ hu]
34. (hurkok és más betűk) [(smyčky a jiná písmena); cz ⇒ hu]
35. (Kétszemközt magammal ...) [(Se sebou sám...); cz ⇒ hu]
36. (Kezemben tartom melledet...) [(Držím tvý ňadro...); cz ⇒ hu]
37. (Kinek a vicc nem kenyere...) [(Ten, kdo humor podceňuje...); cz ⇒ hu]
38. (Leány, leány, fecskemadár) [(Dívča, dívča laštovička...); cz ⇒ hu]
39. (Lélek vagyok-e férfitestbe'...) [(Jsem duše snící v těle muže...); cz ⇒ hu]
40. (Ma először jósoltattam magamnak...) [(Dnes nechal jsem si poprvé číst osud...); cz ⇒ hu]
41. (Magam elé tükröt rakok...) [(Přistavil jsem si zrcadlo...); cz ⇒ hu]
42. (Még ez is relatív...) [(Auch das ist relativ...); de ⇒ hu]
43. (Mi a vers?... Minden és semmi.) [(Báseň je... Nic a vše!); cz ⇒ hu]
44. (Mit is meséltem? Semmi mesést...) [(Co že jsem říkal? Nevím už...); cz ⇒ hu]
45. (Mustár és virsli a fejem felett...) [(Na stropě hořčice...); cz ⇒ hu]
46. (Nagy volt a szerelmük, ó, nagy!...) [(Die Liebe war nicht geringe...); de ⇒ hu]
47. (Ne felejtsük el, hogy a kommunizmus nem csak koncentrációs tábor volt, hanem hülyék intézete is) [(N'oublions pas que le communisme n'était pas seulement un camp de concentration mais encore un établissement pour enfants débiles); fr ⇒ hu]
48. (Nem voltam fodrásznál...) [(Tyhle mé vlasy líbala jsi...); cz ⇒ hu]
49. (Özönvíz!) [(Potopa! V nás, i tam...); cz ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap