This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: Efraim Israel

Authors (0+10/82)

1. Abt, Elke [de]
Offset: Limit: <--   -->

Works (0+50/1030)

0. Fame of Myself, to justify [Dickinson, Emily; en]
1. Frecher Bengel [Dehmel, Richard; de]
2. I found the words to every thought [Dickinson, Emily; en]
3. It was too late for Man [Dickinson, Emily; en]
4. Kuplet o ženské emancipaci [Gellner, František; cz]
5. 'Hope' is the thing with feathers [Dickinson, Emily; en]
7. 'T was such a little — little boat [Dickinson, Emily; en]
8. "Heaven"—is what I cannot reach [Dickinson, Emily; en]
9. "Houses"—so the Wise Men tell me— [Dickinson, Emily; en]
10. "Nature" is what we see [Dickinson, Emily; en]
11. "Sown in dishonor"! [Dickinson, Emily; en]
12. "Wer sich der Poesie vermählt" [Busch, Wilhelm; de]
13. “Faith” is a fine invention [Dickinson, Emily; en]
14. „Nein,“ schimpfte die Ringelnatter [Ringelnatz, Joachim; de]
15. (...a pokud se jedná o poezii) [Lorenc, Michael ; cz]
16. (A Coffin—is a small Domain) [Dickinson, Emily; en]
17. (A fuzzy fellow, without feet,) [Dickinson, Emily; en]
18. (Alle Menschen groß und klein...) [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
19. (Ample make this Bed —) [Dickinson, Emily; en]
20. (Ample make this Bed —) [Dickinson, Emily; en]
21. (Ample make this Bed —) [Dickinson, Emily; en]
22. (An ignorance a Sunset) [Dickinson, Emily; en]
23. (Auch das ist relativ...) [Einstein, Albert; de]
24. (Báseň je... Nic a vše!) [Krchovský, J. H. ; cz]
25. (Before I got my eye put out) [Dickinson, Emily; en]
26. (Co to máš, děvečko) [Cseh népdalok; cz]
27. (Co že jsem říkal? Nevím už...) [Krchovský, J. H. ; cz]
28. (Da wird nicht mehr nachgefragt!) [Goethe, Johann Wolfgang von; de]
29. (Derniers vers) [Chénier, André; fr]
30. (Die Liebe war nicht geringe...) [Busch, Wilhelm; de]
31. (Dívča, dívča laštovička...) [Cseh népdalok; cz]
33. (Držím tvý ňadro...) [Krchovský, J. H. ; cz]
34. (Dům ve tmě, v domě tma...) [Krchovský, J. H. ; cz]
35. (Já jsem ten rytíř z pohádky...) [Hálek, Vítězslav; cz]
37. (Jdou volit cestou z kostela...) [Jirous ("Magor"), Ivan Martin ; cz]
38. (Jdu ke Dvořákům na jedno...) [Krchovský, J. H. ; cz]
39. (Jsem duše snící v těle muže...) [Krchovský, J. H. ; cz]
40. (Kam se jen podívám...) [Krchovský, J. H. ; cz]
42. (Look back on time with kindly eyes) [Dickinson, Emily; en]
43. (Love—is anterior to Life) [Dickinson, Emily; en]
44. (Mag schwinden das Leben...) [Händel, Georg Friedrich; de]
45. (Meč visí už jen na vlásku...) [Krchovský, J. H. ; cz]
46. (My Heart upon a little Plate) [Dickinson, Emily; en]
48. (Na stropě hořčice...) [Krchovský, J. H. ; cz]
49. (Naposled zamávám ...) [Krchovský, J. H. ; cz]
Offset: Limit: <--   -->

Translations (0+50/1374)

0. A hősies uszkár [Der heroische Pudel; de ⇒ hu]
1. A Költészet és akik azt kiherélnék [Die Poesie und ihre Störer; de ⇒ hu]
2. A víztükörbe aggok néznek [The Old Men Admiring Themselves In The Water ; en ⇒ hu]
3. Az ember végső dolgai [Poslední věci; cz ⇒ hu]
4. Dal: Milyen a harmat? [Píseň o rose; cz ⇒ hu]
5. A különc madár [Weird-Bird; en ⇒ hu]
6. — u u | — — [Fisches Nachtgesang; de ⇒ hu]
7. 'gyok a Gnú [(Don't poo the Gnu...); en ⇒ hu]
8. 'Vagyok' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra] ['I am' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra]; en ⇒ hu]
9. "Az, ki a költészettel jegyezte el magát" ["Wer sich der Poesie vermählt"; de ⇒ hu]
10. „Ég” az, mit el nem érhetek ["Heaven"—is what I cannot reach; en ⇒ hu]
11. „Elvettetik gyalázatosságban”! ["Sown in dishonor"!; en ⇒ hu]
12. „Ház” — a Bölcs mond, abba menjek — ["Houses"—so the Wise Men tell me—; en ⇒ hu]
13. (...ami a poézist illeti) [(...a pokud se jedná o poezii); cz ⇒ hu]
14. (A ház kívül-belül sötét, fekete...) [(Dům ve tmě, v domě tma...); cz ⇒ hu]
15. (A kard hajszálon függ...) [(Meč visí už jen na vlásku...) ; cz ⇒ hu]
16. (A kert besétált...) [[Le jardin est entré…]; fr ⇒ hu]
17. (A Koporsó — kicsike Ház) [(A Coffin—is a small Domain); en ⇒ hu]
18. (A Manon-balladákból, 11.) [(Z Balad Manoně, č. 11); cz ⇒ hu]
19. (A Napnyugta Szemünkre) [(An ignorance a Sunset); en ⇒ hu]
20. (A szerelem szörnyü fontos...) [(Liebe sagt man schön und richtig...); de ⇒ hu]
21. (A templomból jár szavazni a nép...) [(Jdou volit cestou z kostela...); cz ⇒ hu]
22. (A világom nincs és nem jó egyébre...) [(Svět, v kterém žiji...); cz ⇒ hu]
23. (Ágy ez — nagyra vesd —) [(Ample make this Bed —); en ⇒ hu]
24. (Ahová nézek ott gyűlik az adósság) [(Kam se jen podívám...); cz ⇒ hu]
25. (Árnyat árny lát...) [(Stín vidí stín...); cz ⇒ hu]
26. (Az időkre nézz vissza nyájasan) [(Look back on time with kindly eyes); en ⇒ hu]
27. (Az októberi napok keblében...) [(Záňadří říjnových dnů...); cz ⇒ hu]
28. (Az utolsó verssorok) [(Derniers vers); fr ⇒ hu]
29. (Azt mondják: Zárunk...) [(Prý už mám dost...); cz ⇒ hu]
30. (Bár lennék tiszta hegyipatak...) [(Wär' ich nur ein klarer Wasserquell); de ⇒ hu]
31. („Célom” előttem úgyse lebeg...) [(Už na mě nechce čekat „můj cíl“ ...); cz ⇒ hu]
32. (Csak Lámpást gyújt ki költ —) [(The Poets light but Lamps —); en ⇒ hu]
33. (Csak sörre ugrok le, az enyhe...) [(Jdu ke Dvořákům na jedno...); cz ⇒ hu]
34. (De borzas lény! És lába sincs,) [(A fuzzy fellow, without feet,); en ⇒ hu]
35. (Dodonában szent tölgyfa állt) [(U Dodony stál svatý dub); cz ⇒ hu]
36. (Egek! Nem tartják titkuk!) [(The Skies can't keep their secret!); en ⇒ hu]
37. (Éjszaka leléptem...) [(Zmizel jsem z domu...); cz ⇒ hu]
38. (előre) [(vpřed); cz ⇒ hu]
39. (Eltűnhet az élet...) [(Mag schwinden das Leben...); de ⇒ hu]
40. (Ezopusz után szabadon) [(Volně dle Ezopa); cz ⇒ hu]
41. (Fecskének utószor...) [(Naposled zamávám ...); cz ⇒ hu]
42. (Halál után: kérdőjel, vessző, puszta pont?...) [(Za smrti tečka, dvojtečka, či otazník...); cz ⇒ hu]
43. (Hírt mást nem ismerek) [(The Only News I know); en ⇒ hu]
44. (Hogyha bajt jósolnak neszek egyszerre vallásos leszek...) [(V neštěstí se vždycky hbitě vracím k religiozitě...); cz ⇒ hu]
45. (Hun vetted, te leány...) [(Co to máš, děvečko); cz ⇒ hu]
46. (hurkok és más betűk) [(smyčky a jiná písmena); cz ⇒ hu]
47. (Kétszemközt magammal ...) [(Se sebou sám...); cz ⇒ hu]
48. (Kezemben tartom melledet...) [(Držím tvý ňadro...); cz ⇒ hu]
49. (Kinek a vicc nem kenyere...) [(Ten, kdo humor podceňuje...); cz ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap