The page of Dabi István, Hungarian Translations from English
Translations
1936 (Hungarian) ⇐ Wilson, Jim C. :: 1936 (English)A belső fül (Hungarian) ⇐ Burnside, John :: The inner ear (English)
A beszélgető trópusi kert (Hungarian) ⇐ Hull, Coral :: Tropical garden in conversation (English)
A gyerekek (Hungarian) ⇐ Soutar, William :: The Children (English)
A házam (Hungarian) ⇐ Adamson, Robert :: My house (English)
A hegyek közelében (Hungarian) ⇐ Bruchac, Joseph :: Near the mountains (English)
A lány aki szerette az eget (Hungarian) ⇐ Endrezze, Anita :: The Girl Who Loved the Sky (English)
A Nagy Sötét (Hungarian) ⇐ Carter, Martin :: The Great Dark (English)
A parti kazuárfa a második nyárban (Hungarian) ⇐ Hull, Coral :: Coastal casuarina in the second summer (English)
A szótolvaj (Hungarian) ⇐ Crowe, Thomas Rain :: The Thief of Words (English)
A varázsló lánya (Hungarian) ⇐ Endrezze, Anita :: The Magician's Daughter (English)
éjfél (Hungarian) ⇐ Shipton, Jonathan :: midnight (English)
Giliszta (Hungarian) ⇐ Humphreys, Raymond :: Worm (English)
gombák (Hungarian) ⇐ Shipton, Jonathan :: mushrooms (English)
Három dolog reggeli előtt (Hungarian) ⇐ Shipton, Jonathan :: Three things before breakfast (English)
Ima (Hungarian) ⇐ Bruchac, Joseph :: Prayer (English)
Jo-nak (Hungarian) ⇐ Shipton, Jonathan :: for Jo (English)
Kő (Hungarian) ⇐ Gom, Leona :: Stone (English)
Költemény (Hungarian) ⇐ Carter, Martin :: Poem (English)
Május elseje (Hungarian) ⇐ Pickard, Tom :: First of May (English)
Neandervölgyi temetés (Hungarian) ⇐ Mooney, Martin :: Neanderthal funeral (English)
Nyár dereka, Tobago (Hungarian) ⇐ Walcott, Derek :: Midsummer, Tobago (English)
Tájkép repülő férfival (Hungarian) ⇐ Glenday, John :: Landscape with flying man (English)
Takayama (álom japánul) (Hungarian) ⇐ Heighton, Steven :: Takayama: A Dream In Japanese (English)
(Editor of this page: P. T.)