The page of Jékely Zoltán, Hungarian Translations
Translations
Faust - Ajánlás (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Faust. Zueignung (German)CXXVIII (Itáliám) (Hungarian) ⇐ Petrarca, Francesco :: Canzoniere - CXXVIII (Italia mia) (Italian)
A csapszékben (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: In der Schenke (German)
A csók (I) (Hungarian) ⇐ Nouveau, Germain :: Le baiser (I) (French)
A fekete pont (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Le point noir (French)
A halálfejes lepke (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: Della testa di morto (Italian)
A kápolna Campagnában (részlet) (Hungarian) ⇐ Corazzini, Sergio :: Cappella in Campagna (dettaglio) (Italian)
A két flaskó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die beiden Flaschen (German)
A legnagyobb ember (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Der größte Mann (German)
A legtágabb égkörnél magasabbra (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Oltre la spera che più larga gira (Italian)
A nagy Lalula (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das große Lalula (German)
A párbeszédek (I-II) (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: I colloqui (I-II) (Italian)
A rab (Hungarian) ⇐ Schubart, Christian Friedrich Daniel :: Der Gefangene (German)
A reggel (részlet) (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Le matin (detail) (French)
A szép öreg hölgy (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: La belle vieille (French)
A szüret leírása (Hungarian) ⇐ Belleau, Rémy :: Description des vendanges (French)
A tengerparton (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: In riva al mare (Italian)
A tűnődő (részletek) (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Le contemplateur (extraits) (French)
A tüsszentés (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Schnupfen (German)
A víz (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Wasser (German)
A vörösvércse (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Windhover (English)
Adelaida (Hungarian) ⇐ Matthisson, Friedrich von :: Adelaide (German)
Álomban (Hungarian) ⇐ Bächler, Wolfgang :: Im Schlaf (German)
Aranyló aratás (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: Hurrahing in Harvest (English)
Asszonyi állhatatosság (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Woman’s Constancy (English)
Autumnus (Hungarian) ⇐ Sylvester, Joshua :: Autumnus (English)
Az állomás (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Le relais (French)
Az árnyék (Hungarian) ⇐ Arghezi, Tudor :: Umbra (Romanian)
Az árva (Hungarian) ⇐ Pascoli, Giovanni :: Orfano (Italian)
Az árva Konrád (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Der arme Kunrad (German)
Az estéhez (Hungarian) ⇐ Foscolo, Ugo :: Alla sera (Italian)
Az États Généraux (Hungarian) ⇐ Klopstock, Friedrich Gottlieb :: Die Etats generaux (German)
Az öreg szerető lemond a szerelemről (Hungarian) ⇐ Vaux, Lord Thomas :: The Aged Lover Renounceth Love (English)
Az ornitoptera (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: Dell'ornitottera (Italian)
Az unokahúg (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: La cousine (French)
Ballada az ártatlanságról (Hungarian) ⇐ Boens, Daan :: Ballade van de onschuld (Dutch)
Barrikád (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: Barricada (Spanish)
Be boldog az (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Bien heureux est celui (French)
Bona fide (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bona Fide (German)
Byzantium (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Byzantium (English)
CCCXLVI (Az angyalok s az égi idvezültek) (Hungarian) ⇐ Petrarca, Francesco :: Canzoniere - CCCXLVI (Li angeli electi et l'anime beate) (Italian)
CXXXVI (Az ég tüze szakadjon a fejedre) (Hungarian) ⇐ Petrarca, Francesco :: Canzoniere - CXXXVI (Fiamma dal ciel su le tue treccie piova) (Italian)
Dante feddése (Hungarian) ⇐ Cavalcanti, Guido :: I’ vegno ’l giorno (Italian)
Dél (Hungarian) ⇐ Britting, Georg :: Mittag (German)
Delelni sápadtan (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Meriggiare pallido e assorto (Italian)
Don Guido virtusának és halálának siratása (Hungarian) ⇐ Machado, Antonio :: Llanto de las virtudes y coplas por la muerte de Don Guido (Spanish)
Dora Markus (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Dora Markus (Italian)
Ébredés a postakocsiban (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Le réveil en voiture (French)
Egy boresi lányka (Hungarian) ⇐ Santillana, El Marqués :: La mozuela de Bores (Spanish)
Egy gyermekkori arcképemre (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Sopra un ritratto di me bambino (Italian)
Egy hölgy elhagyására való szándék (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Dessein de quitter une dame qui ne le contentait que de promesse (French)
Éjjel (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: La nuit (French)
Elégia egy falusi temetőben (Hungarian) ⇐ Gray, Thomas :: Elegy Written in a Country Churchyard (English)
Elégia J. F. K. felett (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Elegy for J. F. K. (English)
Elnéztem őt (Hungarian) ⇐ Papillon de Lasphrise, Marc de :: Je l'oeilladais mi-nue, échevelée (French)
Első fúga (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Prima fuga (Italian)
Elválás (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Scheiden (German)
Emberfeletti édességtől... (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Sovrumana dolcezza (Italian)
Én nem csaltam sosem, bűnt el nem követtem (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Je ne commis jamais fraude ni maléfice (French)
Eső (Hungarian) ⇐ Zanella, Giacomo :: Scroscio di pioggia (Italian)
Este a dombon (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: Sara pe deal (Romanian)
Felkel a nap (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Sun Rising (English)
„Föld” hajó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Schiff "Erde" (German)
Füst (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Fumo (Italian)
Gascoigne bölcsődala (Hungarian) ⇐ Gascoigne, George :: Gascoigne’s Lullaby (English)
Gondűző alvás (Hungarian) ⇐ Daniel, Samuel :: Delia XLV: Care-charmer Sleep (English)
Guido Cavalcantihoz (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: A Guido Cavalcanti (Italian)
Ha már e gyönge test (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Mais si mon foible corps (French)
Hah! Gondok gondjai (Hungarian) ⇐ Belleau, Rémy :: Ha pensers trop pensés (French)
Hajózás Byzantiumba (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Sailing To Byzantium (English)
Haldokló lelkem kezedbe ajánlva (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Ne le man vostre (Italian)
Hallgass szó ma, várakozva (Hungarian) ⇐ Brorson, Hans Adolph :: Her vil ties, her vil bies (Danish)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Heimkehr (German)
Hét vers (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Sieben Gedichte (German)
Himnusz az éjhez 1. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 1. (German)
Hitvány Halál, te, élet öldöklője (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Morte villana, di pietà nemica (Italian)
Hogyan szereti a csókot (Hungarian) ⇐ Fleming, Paul :: Wie er wolle geküsset seyn (German)
Hogyan? Ez mit jelent? (Hungarian) ⇐ Papillon de Lasphrise, Marc de :: Quoi ! qu'est-ce que ceci ? ma mignonne, es-tu folle ? (French)
Icarus (Hungarian) ⇐ Sannazaro, Jacopo :: Icaro cadde qui (Italian)
Jön a halál (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Es kommt der Tod (German)
Jövendő-mondóka (Hungarian) ⇐ Bödvarsson, Gudmundur :: Völuvísa (Icelandic)
Jövendölés (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Prophétie (French)
Kérdés (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Frage (German)
Kertem (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Mein Garten (German)
Ki hölgyem látja más hölgyek körében (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Vede perfettamente onne salute (Italian)
Ki tudja hol (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Wer weiß wo (German)
Kívánság (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: Ambición (Spanish)
Korf olyfajta vicceket talál ki… (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Korf erfindet eine Art von Witzen - (German)
Közelítő tél (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: L’hiver qui vient (French)
Leonórához, midőn négy esztendő után először fogadta ismét (Hungarian) ⇐ Günther, Johann Christian :: An Leonoren, als er sie nach 4 Jahren wieder das erste Mahl empfing (German)
Lóháton kocogtam a minapában (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Cavalcando l’altr’ier per un cammino (Italian)
Magamról (Hungarian) ⇐ Foscolo, Ugo :: Perché taccia (Italian)
Magaslati üdülőhely (részlet) (Hungarian) ⇐ Corazzini, Sergio :: Toblach (dettaglio) (Italian)
Melankólia (Hungarian) ⇐ Angiolieri, Cecco :: La mia malinconia (Italian)
Menedék (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Asyl (German)
Mindent elvesztettem (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Tutto ho perduto (Italian)
Mit oly buzgón ontottál, s oly erősen (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: L’amaro lagrimar che voi faceste (Italian)
Mivégre? (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: ¿Para qué? (Spanish)
Mortua est (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: Mortua est! (Romanian)
Musée des Beaux Arts (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Musée des Beaux Arts (English)
Nagyanyám (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: La grand'mère (French)
Nagypéntek, 1613. nyugat felé utazva (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Good Friday, 1613. Riding Westward (English)
Ne kérdd tőlünk a szót (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Non chiederci la parola (Italian)
Nemlétezés (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Une fumée (French)
Nincs Paradicsom (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Il n’y a pas de paradis (French)
Norma morum (részlet) (Hungarian) ⇐ Abrahamson, Werner :: Norma morum (Danish)
Nos, egy kicsit beszéljünk, Ámor (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Deh ragioniamo insieme (Italian)
Ó jaj, hogy virtus és okosság (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Owê daz wîsheit unde jugent (German)
Ó, anyám... (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: O, mama... (Romanian)
Óda május első napjára (Hungarian) ⇐ Passerat, Jean :: Ode du premier jour de mai (French)
Orcád (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Dein Antlitz… (German)
Ősapák (Hungarian) ⇐ Blunden, Edmund :: Forefathers (English)
Összefüggések (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Corrispondenze (Italian)
Óváros (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Città vecchia (Italian)
Panaszdal a sarki éjfeleken való virrasztásról (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: Complainte de la vigie aux minuits polaires (French)
Páris fia dalol I (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Le paysan de Paris chante I (French)
Párizs környéki aratás (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Sonnet sur la moisson d’un lieu proche de Paris (French)
Preludium (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Preludio (Italian)
Prológus (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Zu einem Buch ähnlicher art (German)
Rajtam barátnőiddel gúnyolódol (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Con l’altre donne mia vista gabbate (Italian)
Rekviem (Wolf von Kalckreuth gróf emlékére) (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Requiem (Für Wolf Graf von Kalckreuth) (German)
S ha megtettem, mi baj? (Hungarian) ⇐ Gascoigne, George :: And If I Did, What Then? (English)
San Guido előtt (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Davanti San Guido (Italian)
Séta virágházunkban (Hungarian) ⇐ Ponge, Francis :: La promenade dans nos serres (French)
Sirató-ének Vittoria Colonna felett (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Plainte pour la mort de Madame Vittoria Colonna marquise de Pescaire (French)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Gray, Thomas :: "THE EPITAPH" (English)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Épitaphe (French)
Sirokkó (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: Scirocco (Italian)
Stanzák az Állhatatlansághoz (Hungarian) ⇐ Durand, Étienne :: Stances à l'Inconstance (French)
Strófák a köszörűkő mellől, 1936 (Hungarian) ⇐ Bödvarsson, Gudmundur :: Vísuraar við hverfí-steininn árið 1936 (Icelandic)
Száz árbocból (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: Dintre sute de catarge (Romanian)
Szépséges zsenge gyermekecske volnék (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: I' mi son pargoletta (Italian)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: Amor (Spanish)
Szerelmem szép (Hungarian) ⇐ Daniel, Samuel :: Faire is my Love (English)
Szerelmesek, sírjatok, mert sir Ámor (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Piangete, amanti, poi che piange Amore (Italian)
Szerelmesem (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du im voraus verlorne Geliebte (German)
Szobrász-dolog (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bildhauerisches (German)
Szomorú karácsony (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: Noël sceptique (French)
Szomorúság (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Trübsinn (German)
Tajték (Hungarian) ⇐ Goffin, Robert :: Écume (French)
Tánc három ütemben (Hungarian) ⇐ Champourcín, Ernestina :: Danza en tres tiempos (Spanish)
Tavaszest (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Abend im Frühling (German)
Tercinák a mulandóságról (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Terzinen über vergänglichkeit (German)
Tiltakozás (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Protest (German)
Üdvözülés (Hungarian) ⇐ Gozzano, Guido :: Salvezza (Italian)
Úgy írjuk a könyvet (részlet*) (Hungarian) ⇐ Lyschander, Claus Christophersen :: Thi scriffuer wi Bøger (detalje*) (Danish)
Úrnőm szemében hordja a szerelmet (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Ne li occhi porta la mia donna (Italian)
Úrnőm, midőn másokat üdvözölget (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Tanto gentile e tanto onesta pare (Italian)
Útidal (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Reiselied (German)
Vágyakozás (Hungarian) ⇐ Eminescu, Mihai :: Dorinta (Romanian)
Varázslók egymás közt (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Unter Schwarzkünstlern (German)
Végrendelet (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Vermächtnis (German)
Vidék (Hungarian) ⇐ Chaulot, Paul :: Campagne (French)
Viszontlátás a Municipal Galleryben (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Municipal Gallery Revisited (English)
Warum (Hungarian) ⇐ Broniewski, Władysław :: Warum (Polish)
XXII – Feleselés (Hungarian) ⇐ Angiolieri, Cecco :: XXII – Becchina mia! - Cecco, nol ti confesso (Italian)
Zacintóhoz (Hungarian) ⇐ Foscolo, Ugo :: A Zacinto (Italian)
Zajvédelem (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Lärmschutz (German)
Zarándokok, kik búsan bandukoltok (Hungarian) ⇐ Dante, Alighieri :: Deh peregrini che pensosi andate (Italian)