This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Translations from Hungarian

Choose the language of the translation

In Spanish

¡Aire! {Jamís, Fayad} (Levegőt!) – József Attila
¡Ánimo! {Jamís, Fayad} (Biztató) – József Attila
¡Ay! Por poco… {Jamís, Fayad} (Jaj, majdnem…) – József Attila
¡Oh! Europa {Jamís, Fayad} ((Ó Európa...)) – József Attila
¿Ves? {Jamís, Fayad} (Látod?) – József Attila
A la memoria de Ady* {Jamís, Fayad} (Ady emlékezete) – József Attila
A los hermanos {anonim} (A testvérekhez) – Szenes Anikó
A perpetuidad {Székács Vera} (Életfogytiglan) – Pilinszky János
ABC {Ilona Gogh} (ABC) – Ladányi Mihály
Al borde de la ciudad {Jamís, Fayad} (A város peremén) – József Attila
Al fin he encontrado a mi patria {Jamís, Fayad} (Ime, hát megleltem hazámat [video]) – József Attila
Alguien {Székács Vera} (Valaki) – Pilinszky János
Alguna salida {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Valamelyik kijárat) – Kukorelly Endre
Amargo {Jamís, Fayad} (Keserű) – József Attila
Amigo que pretendes conocerme* {Székács Vera} (Barátom, ki azt mondod*) – Weöres Sándor
Andanza {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Járás) – Kukorelly Endre
Ante el espejo {Székács Vera} (Tükör előtt) – Nemes Nagy Ágnes
Aquellas pesadas cargas a cuestas {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Az nehéz súlyokat cipel) – Kukorelly Endre
Árboles {Székács Vera} (Fák) – Nemes Nagy Ágnes
Armonía Celestial (172) {Judit Xantus} (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Aron József me engendró {Jamís, Fayad} (Nemzett József Áron) – József Attila
Arte poética {Jamís, Fayad} (Ars poetica) – József Attila
Aún no puedo del todo acostumbrarme* {Székács Vera} (Még most sem szoktam meg*) – Weöres Sándor
Balada {Jamís, Fayad} (A tőkések hasznáról) – József Attila
Basta {Székács Vera} (Elég) – Pilinszky János
Bella mujer de antaño {Jamís, Fayad} (Az a szép, régi asszony) – József Attila
Canción de cuna {Jamís, Fayad} (Ringató) – József Attila
Canción de cuna {Jamís, Fayad} (Altató [video]) – József Attila
Canción para tararear {Jamís, Fayad} (Dúdoló) – József Attila
Canción simple {Jamís, Fayad} (Együgyü ének) – József Attila
Cogimos flores {anonim} (Virágot szedtünk) – Szenes Anikó
Como los panaderos, se levanta al amanecer {Jamís, Fayad} (Hajnalban kel föl, mint a pékek) – József Attila
Corazón puro {Jamís, Fayad} (Tiszta szívvel) – József Attila
Curriculum vitae {Jamís, Fayad} (Curriculum vitae) – József Attila
Danza del oso {Jamís, Fayad} (Medvetánc) – József Attila
De las metáforas {Székács Vera} (A képekről) – Nemes Nagy Ágnes
Dice el que vive {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Azt mondja aki él) – Kukorelly Endre
Dime, qué madura {Jamís, Fayad} (Mondd, mit érlel…) – József Attila
Dios es largo {Jamís, Fayad} (Hosszú az Úristen) – József Attila
Dos canciones {Jamís, Fayad} (Két dal) – József Attila
Duele mucho {Jamís, Fayad} (Nagyon fáj) – József Attila
Duerme {Esparcia, José Luis} (Aludj) – Radnóti Miklós
Duerme tranquila, dulcemente {Jamís, Fayad} (Szép csöndesen aludj) – József Attila
El amor del Poeta {Jamís, Fayad} ((Költő szerelme szalmaláng…)) – József Attila
El desierto del amor {Székács Vera} (A szerelem sivataga) – Pilinszky János
El fiasco de la creación {Székács Vera} (A teremtés kudarca) – Kálnoky László
El leñador {Jamís, Fayad} (Favágó) – József Attila
El reverso de la luz {Székács Vera} (A fény fonákja) – Kálnoky László
Elégia {Jamís, Fayad} (Elégia) – József Attila
Epitafio de un labriego espanol {Jamís, Fayad} (Egy spanyol földmíves sírverse) – József Attila
Eres tan tonta {Jamís, Fayad} (Olyan bolond vagy) – József Attila
Es de tierras lejanas {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Más tájról származik) – Kukorelly Endre
Espacios {Székács Vera} (Terek) – Pilinszky János
Existentia {Székács Vera} (Existentia) – Weöres Sándor
Fábula del nombre {López-Vega, Martín} (Mese a névről) – Somlyó György
Fábula sobre el amor y el afecto {López-Vega, Martín} (Mese arról, ki hogyan szeret [video]) – Somlyó György
Fábula-cosmogonia {Gonçalves, Egito} (Mese-kozmogónia) – Somlyó György
Flota {Székács Vera} (Flotta) – Nemes Nagy Ágnes
Fugaces Recuerdos* {Tóth Éva} (Könnyű emlékek...) – József Attila
Grito {Jamís, Fayad} (Kiáltozás) – József Attila
Hambre {Jamís, Fayad} (Éhség) – József Attila
Helada {Jamís, Fayad} (Fagy) – József Attila
Impromptu {Székács Vera} (Impromptu) – Pilinszky János
Inventario 1. {Simor András} (Leltár 1.) – Ladányi Mihály
Judit {Jamís, Fayad} (Judit) – József Attila
Junto al Danubio {Jamís, Fayad} (A Dunánál) – József Attila
La balada del pobre {Jamís, Fayad} (Szegényember balladája) – József Attila
La casa vieja {Székács Vera} (A régi ház) – Kálnoky László
La hormiga {Jamís, Fayad} (Hangya) – József Attila
La multitud {Jamís, Fayad} (Tömeg) – József Attila
La dulzura de los hechos {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (A valóság édessége) – Kukorelly Endre
La tragedia del hombre {Virgilio Piñera} (Az ember tragédiája) – Madách Imre
Llanto tardío {Jamís, Fayad} (Kései sirató) – József Attila
Los atrapados {Jamís, Fayad} (Lebukott) – József Attila
Mamá {Jamís, Fayad} (Mama) – József Attila
Marco y espejo {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Keret és tükör) – Kukorelly Endre
Marzo {Jamís, Fayad} (Március) – József Attila
Máscara Mortuoria {Székács Vera} (Halotti maszk) – Weöres Sándor
Máscara Mortuoria {Morgan, Edwin} (Halotti maszk) – Weöres Sándor
Mi corazón… {Jamís, Fayad} ((Az én szivem sokat csatangolt…)) – József Attila
Mi madre {Jamís, Fayad} (Anyám) – József Attila
Mis queridos Amigos {Jamís, Fayad} ((Drága barátim...)) – József Attila
Morir {anonim} (Meghalni) – Szenes Anikó
Música para guitarra {Simor András – Ilona Gogh} (Zene gitáron [video]) – Ladányi Mihály
No soy yo quien grita {Jamís, Fayad} (Nem én kiáltok) – József Attila
Noche de arrabal {Jamís, Fayad} (Külvárosi éj) – József Attila
Noche de invierno {Jamís, Fayad} (Téli éjszaka) – József Attila
Nodo gordiano {Elena Liliana Popescu} (Gordiuszi csomó) – Balázs F. Attila
Oda {Jamís, Fayad} (Óda) – József Attila
Para el infierno {Székács Vera} (A pokolhoz) – Nemes Nagy Ágnes
Para mi aniversario {Jamís, Fayad} (Születésnapomra) – József Attila
Para qué sirve la mar {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Mire jó a tenger) – Kukorelly Endre
Pasean, se sientan en el parque {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Sétálnak, kiülnek a parkba) – Kukorelly Endre
Pisoteo {Székács Vera} (A tipró talp) – Weöres Sándor
Por ti estoy enojado, no contra ti {Jamís, Fayad} (Érted haragszom, nem ellened) – József Attila
Post-existentia {Székács Vera} (Post-existentia) – Weöres Sándor
Prae-existentia {Székács Vera} (Prae-existentia) – Weöres Sándor
Raya rara {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Valami csík) – Kukorelly Endre
Resurge en la corriente {Jamís, Fayad} (Bukj föl az árból) – József Attila
Saltan adentro, afuera {Jamís, Fayad} (Ki-be ugrál…) – József Attila
Saludos a Thomas Mann* {Jamís, Fayad} (Thomas Mann üdvözlése) – József Attila
Ser intrépido {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Elszánt legyek) – Kukorelly Endre
Si te preguntan quién eres, di: {Székács Vera} (Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd) – Weöres Sándor
Si tu alma, tu lógica... {Jamís, Fayad} ((Ha lelked, logikád...)) – József Attila
Sin llamar {Jamís, Fayad} (Kopogtatás nélkül) – József Attila
Sólo él lea {Jamís, Fayad} ((Csak az olvassa...)) – József Attila
Tema con variaciones {Székács Vera} (Téma és variációk) – Weöres Sándor
Trabaja con cuidado {Jamís, Fayad} ((Ne légy szeles…)) – József Attila
Trabajadores {Jamís, Fayad} (Munkások) – József Attila
Tus cabellos son mis dedos… {Jamís, Fayad} (Hajad az ujjamé…) – József Attila
Un león transparente {Jamís, Fayad} (A bőr alatt halovány árnyék) – József Attila
Uno... dos... tres... {anonim} (Egy – kettő – három...) – Szenes Anikó
Variante {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Változat) – Kukorelly Endre
Verano {Jamís, Fayad} (Nyár) – József Attila
Vestíbulo {Marìa Teresa Reyes-Cortés} (Előcsarnok) – Kukorelly Endre
Viví sobre esta tierra {Esparcia, José Luis} (Töredék) – Radnóti Miklós
Ya está el saldo final {Jamís, Fayad} (Kész a leltár) – József Attila
Yerbas amarillas {Jamís, Fayad} (Sárga füvek) – József Attila
Literature ::
Translation ::

minimap