Works
Czech
L ^
W ^
German
A ^
Am Meer (На море) – Fritz, Walter Helmut
An den Mond (Луне) – Kulmann, Elisabeth
An die Freude (Песнь Радости) – Schiller, Friedrich
An den Mond (Луне) – Kulmann, Elisabeth
An die Freude (Песнь Радости) – Schiller, Friedrich
B ^
C ^
D ^
Das verlassene Haus (ПОКИНУТЫЙ ДОМ) – Bobrowski, Johannes
Der Herbst (Осень) – Kulmann, Elisabeth
Der Ilmensee 1941 (ИЛЬМЕНЬ-ОЗЕРО, 1941 ГОД) – Bobrowski, Johannes
Die Wolgastädte (ВОЛЖСКИЕ ГОРОДА) – Bobrowski, Johannes
Dorfkirche 1942 (ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ, 1942) – Bobrowski, Johannes
[du schläfst] (Ты спишь) – Falkner, Gerhard
Du wanderst nach dem Süden (О, ласточкина стая) – Kulmann, Elisabeth
Der Herbst (Осень) – Kulmann, Elisabeth
Der Ilmensee 1941 (ИЛЬМЕНЬ-ОЗЕРО, 1941 ГОД) – Bobrowski, Johannes
Die Wolgastädte (ВОЛЖСКИЕ ГОРОДА) – Bobrowski, Johannes
Dorfkirche 1942 (ДЕРЕВЕНСКАЯ ЦЕРКОВЬ, 1942) – Bobrowski, Johannes
[du schläfst] (Ты спишь) – Falkner, Gerhard
Du wanderst nach dem Süden (О, ласточкина стая) – Kulmann, Elisabeth
E ^
G ^
Gedächtnis für einen Flußfischer (ПАМЯТИ РЫБАКА) – Bobrowski, Johannes
Geschrieben für Karl Graf Lanckoronski (Граф Карл Ланцкоронский) – Rilke, Rainer Maria
Geschrieben für Karl Graf Lanckoronski (Граф Карл Ланцкоронский) – Rilke, Rainer Maria
I ^
J ^
K ^
L ^
M ^
O ^
P ^
T ^
U ^
W ^
Z ^
Zähle die Mandeln (Иcчиcли миндаль) – Celan, Paul
Zwei Tage, weil ich krankte (Цветы, два дня болела) – Kulmann, Elisabeth
Zwischen Greise gestellt (Меж старцев) – Grass, Günter
Zwei Tage, weil ich krankte (Цветы, два дня болела) – Kulmann, Elisabeth
Zwischen Greise gestellt (Меж старцев) – Grass, Günter
English
K ^
M ^
T ^
The Lovers (Любовники) – Smith, William Jay
There Will Come Soft Rains (Будет ласковый дождь) – Teasdale, Sara
The Twa Corbies (The Two Crows) (Ворон к ворону летит...) – English and Scottish Folk Ballads
There Will Come Soft Rains (Будет ласковый дождь) – Teasdale, Sara
The Twa Corbies (The Two Crows) (Ворон к ворону летит...) – English and Scottish Folk Ballads
Spanish
A ^
A un gato (Кот) – Borges, Jorge Luis
Al primer poeta de Hungría (Первому поэту Венгрии) – Borges, Jorge Luis
All our yesterdays (All our yesterdays*) – Borges, Jorge Luis
Al primer poeta de Hungría (Первому поэту Венгрии) – Borges, Jorge Luis
All our yesterdays (All our yesterdays*) – Borges, Jorge Luis
B ^
C ^
E ^
El gaucho (Гаучо) – Borges, Jorge Luis
El palacio (Дворец) – Borges, Jorge Luis
El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la Mancha. (Versión de 1880 de Salvador Ribas) (Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский) – Cervantes Saavedra, Miguel de
El palacio (Дворец) – Borges, Jorge Luis
El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la Mancha. (Versión de 1880 de Salvador Ribas) (Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский) – Cervantes Saavedra, Miguel de
L ^
La cierva blanca (Белая лань) – Borges, Jorge Luis
La plaza tiene una torre… (На площади есть башня…, Была на площади башня…) – Machado, Antonio
Lucía Martínez (Лусия Мартинес) – García Lorca, Federico
La plaza tiene una torre… (На площади есть башня…, Была на площади башня…) – Machado, Antonio
Lucía Martínez (Лусия Мартинес) – García Lorca, Federico
S ^
T ^
U ^
Estonian
A ^
Absoluutne monument (Абсолют монумент) – Kangro, Maarja
[all uriseb linn] ([внизу урчит город]) – Ehin, Kristiina
Arbujate aegu 1. (Време за святост 1) – Alver, Betti
Autopeegel: eelkäija-ajaloolane (Автосинучкон: выжы воршудэ-историк) – Kangro, Maarja
[all uriseb linn] ([внизу урчит город]) – Ehin, Kristiina
Arbujate aegu 1. (Време за святост 1) – Alver, Betti
Autopeegel: eelkäija-ajaloolane (Автосинучкон: выжы воршудэ-историк) – Kangro, Maarja
E ^
H ^
K ^
Kaks kevadlaulu (Две песни за пролетта) – Alver, Betti
Karda kiitust (Нищо е славата! ) – Alver, Betti
Kellahääl (Гласът на часовника) – Alver, Betti
Kroonika (Хроника) – Alver, Betti
Karda kiitust (Нищо е славата! ) – Alver, Betti
Kellahääl (Гласът на часовника) – Alver, Betti
Kroonika (Хроника) – Alver, Betti
L ^
M ^
P ^
R ^
S ^
Finnish
K ^
French
D ^
L ^
U ^
Hungarian
A ^
A "Dies irae" (ЭНДРЕ АДИ «DIES IRAE»*) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
A fekete zongora (Это чёрное фортепьяно) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
A kísérő házak (ЭНДРЕ АДИ - ДОМА, ИДУЩИЕ СЛЕДОМ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
A mozgófénykép metafizikája (ФРИДЕШ КАРИНТИ - МЕТАФИЗИКА ДВИЖУЩЕЙСЯ ФОТОГРАФИИ) – Karinthy Frigyes
A szerelem sivataga (Пустыня любви) – Pilinszky János
A tengerhez (К морю) – Baka István
A többi kegyelem (Прочее благодать) – Pilinszky János
A veszedelmek jégkorszaka (Шандор Ференци - Ледниковый период опасностей) – Ferenczi Sándor
A Biblia (Петер Надаш - Библия) – Nádas Péter
A boldogtalan sorsú Rudolf trónörökös (Иштван Барт - Незадачливая судьба кронпринца Рудолфа) – Bart István
Ádám (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - АДАМ) – Kosztolányi Dezső
A gólyakalifa (Михай Бабич - Калиф аист) – Babits Mihály
Agonia christiana (Янош Пилинский - Agonia christiana) – Pilinszky János
A gyermek mostanában nyugtalan (ФРИДЕШ КАРИНТИ - РЕБЕНКУ, КАЖЕТСЯ, НЕ ПО СЕБЕ) – Karinthy Frigyes
A haláltánc ballada (Дёрдь Фалуди - БАЛЛАДА О СМЕРТНОЙ ПЛЯСКЕ*) – Faludy György
Akarsz-e játszani (Деже Костолани - А хочешь играть?) – Kosztolányi Dezső
A mélypont ünnepélye (Янош Пилинский - Празднество отчаянья) – Pilinszky János
A Pál utcai fiúk (Ференц Молнар - Мальчики с улицы Пала) – Molnár Ferenc
Apokrif (Апокриф) – Pilinszky János
Az egyetlenek sorsa (ЭНДРЕ АДИ О судьбе единственных) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Az ember tragédiája (Имре Мадач - ТРАГЕДИЯ ЧЕЛОВЕКА) – Madách Imre
Az ötödik pecsét (Ференц Шанта - Пятая печать) – Sánta Ferenc
A fekete zongora (Это чёрное фортепьяно) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
A kísérő házak (ЭНДРЕ АДИ - ДОМА, ИДУЩИЕ СЛЕДОМ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
A mozgófénykép metafizikája (ФРИДЕШ КАРИНТИ - МЕТАФИЗИКА ДВИЖУЩЕЙСЯ ФОТОГРАФИИ) – Karinthy Frigyes
A szerelem sivataga (Пустыня любви) – Pilinszky János
A tengerhez (К морю) – Baka István
A többi kegyelem (Прочее благодать) – Pilinszky János
A veszedelmek jégkorszaka (Шандор Ференци - Ледниковый период опасностей) – Ferenczi Sándor
A Biblia (Петер Надаш - Библия) – Nádas Péter
A boldogtalan sorsú Rudolf trónörökös (Иштван Барт - Незадачливая судьба кронпринца Рудолфа) – Bart István
Ádám (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - АДАМ) – Kosztolányi Dezső
A gólyakalifa (Михай Бабич - Калиф аист) – Babits Mihály
Agonia christiana (Янош Пилинский - Agonia christiana) – Pilinszky János
A gyermek mostanában nyugtalan (ФРИДЕШ КАРИНТИ - РЕБЕНКУ, КАЖЕТСЯ, НЕ ПО СЕБЕ) – Karinthy Frigyes
A haláltánc ballada (Дёрдь Фалуди - БАЛЛАДА О СМЕРТНОЙ ПЛЯСКЕ*) – Faludy György
Akarsz-e játszani (Деже Костолани - А хочешь играть?) – Kosztolányi Dezső
A mélypont ünnepélye (Янош Пилинский - Празднество отчаянья) – Pilinszky János
A Pál utcai fiúk (Ференц Молнар - Мальчики с улицы Пала) – Molnár Ferenc
Apokrif (Апокриф) – Pilinszky János
Az egyetlenek sorsa (ЭНДРЕ АДИ О судьбе единственных) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Az ember tragédiája (Имре Мадач - ТРАГЕДИЯ ЧЕЛОВЕКА) – Madách Imre
Az ötödik pecsét (Ференц Шанта - Пятая печать) – Sánta Ferenc
B ^
Beszélgetések Sheryl Suttonnal – Egy párbeszéd regénye (részlet 1.) (Разговоры с Шерил Саттон (фрагмент)) – Pilinszky János
Bolond, halálos éj (ЭНДРЕ АДИ - ЧУМНАЯ СМЕРТНАЯ НОЧЬ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Brodszkij-triptichon (Триптих Бродскому) – Petrőczi Éva
Bolond, halálos éj (ЭНДРЕ АДИ - ЧУМНАЯ СМЕРТНАЯ НОЧЬ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Brodszkij-triptichon (Триптих Бродскому) – Petrőczi Éva
C ^
E ^
Egy szép zsidólány arcképe (БЕЛА БАЛАЖ - ПОРТРЕТ КРАСИВОЙ ЕВРЕЙСКОЙ ДЕВУШКИ) – Balázs Béla
Egy mondat a zsarnokságról (ДЮЛА ИЙЕШ О тирании на одном дыханьи*) – Illyés Gyula
Egy rossz költő mily megindító (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - КАК ТРОГАТЕЛЕН ПЛОХОЙ ПОЭТ) – Kosztolányi Dezső
Éjjel az alvó mellett (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - НОЧАМИ, ПОКА ТЫ СПИШЬ) – Kosztolányi Dezső
Én, szegény- - - (МАРГИТ КАФКА - Я, БЕДНАЯ - - -) – Kaffka Margit
Erdei vadak, égi madarak (Имре Чанади - Леса зверей и поднебесье птиц) – Csanádi Imre
Esti sugárkoszorú (Арпад Тот - Венок вечерних лучей) – Tóth Árpád
Egy mondat a zsarnokságról (ДЮЛА ИЙЕШ О тирании на одном дыханьи*) – Illyés Gyula
Egy rossz költő mily megindító (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - КАК ТРОГАТЕЛЕН ПЛОХОЙ ПОЭТ) – Kosztolányi Dezső
Éjjel az alvó mellett (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - НОЧАМИ, ПОКА ТЫ СПИШЬ) – Kosztolányi Dezső
Én, szegény- - - (МАРГИТ КАФКА - Я, БЕДНАЯ - - -) – Kaffka Margit
Erdei vadak, égi madarak (Имре Чанади - Леса зверей и поднебесье птиц) – Csanádi Imre
Esti sugárkoszorú (Арпад Тот - Венок вечерних лучей) – Tóth Árpád
F ^
G ^
H ^
Harmonia Cælestis (172) (Петер Эстерхази - Harmonia Cælestis (Главы из романа) (172)) – Esterházy Péter
Hazám és "Hazám!" (ФРИДЕШ КАРИНТИ - МОЯ РОДИНА И “РОДИНА МОЯ!”) – Karinthy Frigyes
Hazugság (Деже Костолани - Враньё*) – Kosztolányi Dezső
Hét napja (АТТИЛА ЙОЖЕФ - СЕМЬ ДНЕЙ) – József Attila
Hideg napok (Чэреш Тибор - Холодние дни) – Cseres Tibor
Himnusz (МАРГИТ КАФКА - ГИМН) – Kaffka Margit
Hiszekegy (Михай Бабич - Верую) – Babits Mihály
Hozsánna bízó síróknak (ЭНДРЕ АДИ - ОСАННА ЖДУЩИМ МОГИЛАМ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Hazám és "Hazám!" (ФРИДЕШ КАРИНТИ - МОЯ РОДИНА И “РОДИНА МОЯ!”) – Karinthy Frigyes
Hazugság (Деже Костолани - Враньё*) – Kosztolányi Dezső
Hét napja (АТТИЛА ЙОЖЕФ - СЕМЬ ДНЕЙ) – József Attila
Hideg napok (Чэреш Тибор - Холодние дни) – Cseres Tibor
Himnusz (МАРГИТ КАФКА - ГИМН) – Kaffka Margit
Hiszekegy (Михай Бабич - Верую) – Babits Mihály
Hozsánna bízó síróknak (ЭНДРЕ АДИ - ОСАННА ЖДУЩИМ МОГИЛАМ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
I ^
Imádság a csalásért (ЭНДРЕ АДИ - МОЛЬБА ОБ ОБМАНЕ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Impromptu (ЯНОШ ПИЛИНСКИЙ - Impromptu) – Pilinszky János
In memoriam Dr. K. H. G. (In memoriam Dr. K. H. G. ) – Örkény István
Iskola a határon (részlet) (Геза Отлик - Училище на границе (деталь)) – Ottlik Géza
Itthon az urfi (ЭНДРЕ АДИ - А ДОМА БАРЧУК) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Impromptu (ЯНОШ ПИЛИНСКИЙ - Impromptu) – Pilinszky János
In memoriam Dr. K. H. G. (In memoriam Dr. K. H. G. ) – Örkény István
Iskola a határon (részlet) (Геза Отлик - Училище на границе (деталь)) – Ottlik Géza
Itthon az urfi (ЭНДРЕ АДИ - А ДОМА БАРЧУК) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
J ^
János vitéz (részlet) (Шандор Петефи - Витязь Янош) – Petőfi Sándor
Jelenség (Явление) – Örkény István
József Attila (Аттила Йожеф) – József Attila
Jelenség (Явление) – Örkény István
József Attila (Аттила Йожеф) – József Attila
K ^
Kedves Bópeer…! (Дери Тибор - Мылий бопер) – Déry Tibor
Kelet felöl (Михай Ваци - С востока) – Váci Mihály
Két hexameter (АТТИЛА ЙОЖЕФ - ДВА ГЕКЗАМЕТРА) – József Attila
Kháron ladikján (ДЮЛА ИЙЕШ В ладье Харона) – Illyés Gyula
Ki várni tud (ЭНДРЕ АДИ - КТО МОЖЕТ ЖДАТЬ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Ki viszi át a Szerelmet (Ласло Надь - Кто пронесет любовь) – Nagy László
Kocsi-út az éjszakában (ЭНДРЕ АДИ - АРБА В НОЧИ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Kutya (Собака) – Baka István
Kelet felöl (Михай Ваци - С востока) – Váci Mihály
Két hexameter (АТТИЛА ЙОЖЕФ - ДВА ГЕКЗАМЕТРА) – József Attila
Kháron ladikján (ДЮЛА ИЙЕШ В ладье Харона) – Illyés Gyula
Ki várni tud (ЭНДРЕ АДИ - КТО МОЖЕТ ЖДАТЬ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Ki viszi át a Szerelmet (Ласло Надь - Кто пронесет любовь) – Nagy László
Kocsi-út az éjszakában (ЭНДРЕ АДИ - АРБА В НОЧИ) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Kutya (Собака) – Baka István
L ^
Légy jó mindhalálig (Жигмонд Мориц - Буд честным до самой смерти) – Móricz Zsigmond
Légy ostoba (АТТИЛА ЙОЖЕФ - БУДЬ ДУРАКОМ) – József Attila
Lidércűző (Золтан Йекели - Наваждение) – Jékely Zoltán
Légy ostoba (АТТИЛА ЙОЖЕФ - БУДЬ ДУРАКОМ) – József Attila
Lidércűző (Золтан Йекели - Наваждение) – Jékely Zoltán
M ^
Macskajáték (Кошки-мышки) – Örkény István
Magasiskola (Миклош Месей - Высокая школа) – Mészöly Miklós
Mama (АТТИЛА ЙОЖЕФ - Мама) – József Attila
Marsisten nyája (ЛАЙОШ КАШШАК - МАРСОВО СТАДО) – Kassák Lajos
Második születésem (Шандор Чоори - Мое второе рождение) – Csoóri Sándor
Merre, hogyan? (Куда же, как?) – Pilinszky János
Milyen volt… (ДЮЛА ЮХАС - Желтизну волос ее…, ДЮЛА ЮХАС - Какой же была она) – Juhász Gyula
Mindig van remény (Всегда есть надежда) – Örkény István
Mint kutya silány házában… (Михай Бабич - Словно пес безродный…) – Babits Mihály
Mire megjössz (Янош Пилинский - К твоему приходу) – Pilinszky János
Monstrancia (Монстранция) – Pilinszky János
Most csak lélekben (Левринц Сабо - Теперь лишь в памяти) – Szabó Lőrinc
Magasiskola (Миклош Месей - Высокая школа) – Mészöly Miklós
Mama (АТТИЛА ЙОЖЕФ - Мама) – József Attila
Marsisten nyája (ЛАЙОШ КАШШАК - МАРСОВО СТАДО) – Kassák Lajos
Második születésem (Шандор Чоори - Мое второе рождение) – Csoóri Sándor
Merre, hogyan? (Куда же, как?) – Pilinszky János
Milyen volt… (ДЮЛА ЮХАС - Желтизну волос ее…, ДЮЛА ЮХАС - Какой же была она) – Juhász Gyula
Mindig van remény (Всегда есть надежда) – Örkény István
Mint kutya silány házában… (Михай Бабич - Словно пес безродный…) – Babits Mihály
Mire megjössz (Янош Пилинский - К твоему приходу) – Pilinszky János
Monstrancia (Монстранция) – Pilinszky János
Most csak lélekben (Левринц Сабо - Теперь лишь в памяти) – Szabó Lőrinc
N ^
Négysoros (В четыре строки) – Pilinszky János
Nem volt elég (ДЮЛА ИЙЕШ Ей было мало) – Illyés Gyula
Niki (Дери Тибор - Ники) – Déry Tibor
Nyujtózás (ЭРНЕ СЕП - ДОТЯНУТЬСЯ) – Szép Ernő
Nem volt elég (ДЮЛА ИЙЕШ Ей было мало) – Illyés Gyula
Niki (Дери Тибор - Ники) – Déry Tibor
Nyujtózás (ЭРНЕ СЕП - ДОТЯНУТЬСЯ) – Szép Ernő
O ^
Óda (АТТИЛА ЙОЖЕФ - ОДА) – József Attila
Őrizem a szemed (ЭНДРЕ АДИ - Стерегу твои глаза) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
Őrizem a szemed (ЭНДРЕ АДИ - Стерегу твои глаза) – Ady Endre (ЭНДРЕ АДИ)
P ^
Pacsirta (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - Жаворонок) – Kosztolányi Dezső
Pesti elégia (Иштван Ваш - Пештская элегия) – Vas István
Pincenapló (Лайош Надь - Писмо из подвала) – Nagy Lajos
Pesti elégia (Иштван Ваш - Пештская элегия) – Vas István
Pincenapló (Лайош Надь - Писмо из подвала) – Nagy Lajos
R ^
Rachmaninov zongorája (Рояль Рахманинова) – Baka István
Raszkolnyikov éjszakái (Ночи Раскольникова) – Baka István
Reggeli (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - ЗАВТРАК) – Kosztolányi Dezső
Ringató (АТТИЛА ЙОЖЕФ - Колыбельная) – József Attila
Rokonok (Жигмонд Мориц - Родственники) – Móricz Zsigmond
Rozsdatemető (Эндре Фейеш - Кладбище ржавчини) – Fejes Endre
Raszkolnyikov éjszakái (Ночи Раскольникова) – Baka István
Reggeli (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - ЗАВТРАК) – Kosztolányi Dezső
Ringató (АТТИЛА ЙОЖЕФ - Колыбельная) – József Attila
Rokonok (Жигмонд Мориц - Родственники) – Móricz Zsigmond
Rozsdatemető (Эндре Фейеш - Кладбище ржавчини) – Fejes Endre
S ^
Száz sor a testi szenvedésről (ДЕЖЕ КОСТОЛАНИ - СТО СТРОК О МУКАХ ТЕЛЕСНЫХ) – Kosztolányi Dezső
Szembesítés (Йожеф Лендел - Очная ставка) – Lengyel József
Szemem ha behunytam (ЙОЖИ ЕНЕ ТЕРШАНСКИЙ - ГЛАЗА ЗАКРЫВАЯ) – Tersánszky Józsi Jenő
Szent lator (Святой разбойник) – Pilinszky János
Szerelem a palackban (Антал Серб - ЛЮБОВЬ В БУТЫЛКЕ) – Szerb Antal
Szerelmi öngyilkosság (ФРИДЕШ КАРИНТИ - САМОУБИЙСТВО ИЗ-ЗА ЛЮБВИ) – Karinthy Frigyes
Színek és évek (МАРГИТ КАФКА - Цвета и годы) – Kaffka Margit
Szembesítés (Йожеф Лендел - Очная ставка) – Lengyel József
Szemem ha behunytam (ЙОЖИ ЕНЕ ТЕРШАНСКИЙ - ГЛАЗА ЗАКРЫВАЯ) – Tersánszky Józsi Jenő
Szent lator (Святой разбойник) – Pilinszky János
Szerelem a palackban (Антал Серб - ЛЮБОВЬ В БУТЫЛКЕ) – Szerb Antal
Szerelmi öngyilkosság (ФРИДЕШ КАРИНТИ - САМОУБИЙСТВО ИЗ-ЗА ЛЮБВИ) – Karinthy Frigyes
Színek és évek (МАРГИТ КАФКА - Цвета и годы) – Kaffka Margit
T ^
Tanuljunk idegen nyelveket! (Изучайте иностранные языки!) – Örkény István
Téli út (Зимняя дорога) – Baka István
Testamentum (Завещание) – Baka István
Thomas Mann üdvözlése (АТТИЛА ЙОЖЕФ - ПРИВЕТСТВИЕ ТОМАСУ МАННУ) – József Attila
Tiszta szívvel (АТТИЛА ЙОЖЕФ - С чистою душой) – József Attila
Tóték (Семья Тотов) – Örkény István
Téli út (Зимняя дорога) – Baka István
Testamentum (Завещание) – Baka István
Thomas Mann üdvözlése (АТТИЛА ЙОЖЕФ - ПРИВЕТСТВИЕ ТОМАСУ МАННУ) – József Attila
Tiszta szívvel (АТТИЛА ЙОЖЕФ - С чистою душой) – József Attila
Tóték (Семья Тотов) – Örkény István
U ^
V ^
Vakok a hídon (МИХАЙ БАБИЧ - СЛЕПЦЫ НА МОСТУ) – Babits Mihály
Van Gogh imája (Молитва Ван Гога) – Pilinszky János
Verseim verse (Ласло Надь - Ко всем моим стихам стихотворение) – Nagy László
Világlátott egérke (Шандор Каняди - Мишонок которий повидал свет) – Kányádi Sándor
Világ megokolt utálata (АТТИЛА ЙОЖЕФ - ОБОСНОВАННОЕ ОТВРАЩЕНИЕ К МИРУ) – József Attila
Van Gogh imája (Молитва Ван Гога) – Pilinszky János
Verseim verse (Ласло Надь - Ко всем моим стихам стихотворение) – Nagy László
Világlátott egérke (Шандор Каняди - Мишонок которий повидал свет) – Kányádi Sándor
Világ megokolt utálata (АТТИЛА ЙОЖЕФ - ОБОСНОВАННОЕ ОТВРАЩЕНИЕ К МИРУ) – József Attila
Z ^
Italian
P ^
S ^
Sonetto 114. (Giunto è già ‘l corso della vita mia) (Уж дни мои теченье донесло) – Michelangelo, Buonarroti
Latin
L ^
Lithuanian
Z ^
Macedonian
? ^
КОГА НЕКОЈ ЗАМИНУВА СÈ ШТО Е СОЗДАДЕНО СЕ ВРАЌА (КОГДА ДРУГОЙ УХОДИТ ВСЁ СОЗДАННОЕ ВОЗВРАЩАЕТСЯ) – Madzirov, Nikola
НОВИ ЗЕМЈИ (НОВЫЕ ЗЕМЛИ) – Madzirov, Nikola
СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ (ТЕНИ ПРОХОДЯТ МИМО) – Madzirov, Nikola
НОВИ ЗЕМЈИ (НОВЫЕ ЗЕМЛИ) – Madzirov, Nikola
СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ (ТЕНИ ПРОХОДЯТ МИМО) – Madzirov, Nikola
Dutch
G ^
Slovak
C ^
E ^
K ^
L ^
M ^
Molto adagio (Мольто адажио) – Janík, Pavol
Múdrejší o tvoju smrť (Умудрённые твоей смертью) – Janík, Pavol
Múdrejší o tvoju smrť (Умудрённые твоей смертью) – Janík, Pavol
N ^
Neodkladná báseň (Неотложное стихотворение) – Janík, Pavol
New York (Нью-Йорк) – Janík, Pavol
Nokturno pre diabetes (Ноктюрн для диа-бетиков) – Janík, Pavol
Núdzové pristátie v tvojich vlasoch (Вынужденная посадка в твоих волосах) – Janík, Pavol
New York (Нью-Йорк) – Janík, Pavol
Nokturno pre diabetes (Ноктюрн для диа-бетиков) – Janík, Pavol
Núdzové pristátie v tvojich vlasoch (Вынужденная посадка в твоих волосах) – Janík, Pavol
P ^
Posledné štyri takty ticha (Четыре последних такта тишины) – Janík, Pavol
Predĺžiť si rozum (Нарастить себе ум) – Janík, Pavol
Pri stole (У стола) – Janík, Pavol
Predĺžiť si rozum (Нарастить себе ум) – Janík, Pavol
Pri stole (У стола) – Janík, Pavol
S ^
T ^
V ^
Z ^
Serbian
? ^