Translations from Hungarian
Choose the language of the translation
In English
(Dazzling light) {N. Ullrich Katalin} ((Éles fény)) – Benő Attila1917 {Mulzet, Ottilie} (1917-ben) – Szép Ernő
22 December, 1970 {N. Ullrich Katalin} (1970. december 22.) – Pilinszky János
2x2 {N. Ullrich Katalin} (2x2) – Fodor Ákos
A 27281 {Gömöri, George – Gömöri, Mari} (A 27281) – Röhrig Géza
A beetle locked in amber's hold {Kery, Leslie A.} (Borostyánkőbe zárt bogár) – Hajnal Anna
A Belated Flower For Ilona Legeza's Tomb {N. Ullrich Katalin} (Egy szál kései virág Legeza Ilona sírjára) – Pintér Tibor
A bit of grammar {Kery, Leslie A.} (Kis nyelvtan) – Radnóti Miklós
A chime of bells {Kery, Leslie A.} (Harangjáték) – Juhász Gyula
A choice {Ország-Land, Thomas} (Választás) – Mezei András
A decade later {Kery, Leslie A.} (Tíz év után) – Balla Zsófia
A dissolving presence {Makkai, Adam} (Oldódó jelenlét) – Weöres Sándor
A Dreamt Rhyme Put Into Verse {N. Ullrich Katalin} (Álmodott rím versbe szerkesztése) – Ferencz Győző
A fighting Jesus-and-Mary {Bernard Adams} (Egy harci Jézus-Mária) – Ady Endre
A Flower's Finer {Bátki, John} (A virág szebb) – Szép Ernő
A found caravan journal {Kery, Leslie A.} (Megtalált karaván-napló) – Illyés Gyula
A Ground For Divorce {N. Ullrich Katalin} (Válóok) – Sebestyén Péter
A hesitant ode {Ország-Land, Thomas} (Tétova óda) – Radnóti Miklós
À la recherche… {Ország-Land, Thomas} (À la recherche…) – Radnóti Miklós
A last testament {Stuart, Dorothy} (Végrendelet) – Eötvös József
A madrigal for autumn {Kery, Leslie A.} (Őszi madrigál) – Hárs Ernő
A memory {Barabas Gabor} (Emlék (Aj, feszeskemellü...)) – Radnóti Miklós
A New Grade of Crisis {N. Ullrich Katalin} (Újabb válság-fok) – Fodor Ákos
A Partly Kissed Kiss {N. Ullrich Katalin} (Félig csókolt csók) – Ady Endre
A Piece Of Poetry {N. Ullrich Katalin} (Költemény) – Pilinszky János
A Scaffold In Winter {N. Ullrich Katalin} (Vesztőhely télen) – Pilinszky János
A Side-Glance Is Enough {N. Ullrich Katalin} (Elég egy oldalpillantás) – Csukás, István
A solitary night ramble {Szirtes, George} (Magányos éjszakai csavargás) – Szép Ernő
A strain {Kery, Leslie A.} (Dal) – Heltai Jenő
A Tale {Kery, Leslie A.} (Mese) – Juhász Gyula
A Tale About How People Love {N. Ullrich Katalin} (Mese arról, ki hogyan szeret ) – Somlyó György
A teaching about love {Kery, Leslie A.} (Tanítás a szerelemről ) – Baranyi Ferenc
A Trenchcoat on Eastern Europe's Nail {Gyukics Gábor} (Lódenkabát Keleteurópa szegén) – Hervay Gizella
A bitter cup {Kirkconnell, Watson} (Keserű pohár) – Vörösmarty Mihály
A book of memories Péter Nádas {Sanders, Ivan – Goldstein, Imre} (Emlékiratok könyve) – Nádas Péter
About a genius' patchwork {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Egy zseni fércművéről) – Fodor Ákos
About forms {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (A formákról) – Fodor Ákos
About God {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Istenről) – Nemes Nagy Ágnes
About My Ladybird {N. Ullrich Katalin} (Katicabogaramról) – Eörsi István
About personality {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Az egyéniségről) – Fodor Ákos
Above Hibernitia On The Mountain {N. Ullrich Katalin} (Hibernitia felett a hegyen) – Sebestyén Péter
Absence {N. Ullrich Katalin} (Hiány) – Pintér Tibor
Accident {N. Ullrich Katalin} (Baleset) – Pilinszky János
Across a life {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Egy életen keresztűl) – Pilinszky János
Adagio {Kery, Leslie A.} (Adagio) – Weöres Sándor
Adam {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Ádám) – Fodor Ákos
'Adam, where art thou?' {Bernard Adams} (»Ádám, hol vagy?«) – Ady Endre
Admonition {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Intelem) – Pilinszky János
Adults {N. Ullrich Katalin} (A felnőttek) – Fodor Ákos
Adventure {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Útikaland) – Fodor Ákos
Advice {N. Ullrich Katalin} (Útravaló) – Fodor Ákos
After Anna {Kery, Leslie A.} (Anna után) – Juhász Gyula
After April Rain {Ridland, John – Czipott, Peter} (Áprilisi eső után) – Radnóti Miklós
(after funeral) {N. Ullrich Katalin} ((temetés után)) – Benő Attila
After the resurrection {Kery, Leslie A.} (Föltámadás után) – Juhász Gyula
Afternoon, october {Ország-Land, Thomas} (Október, délután) – Radnóti Miklós
A Garden of Medicinal Plants {Dunraven, Alistair} (Egy gyógynövény-kert) – Kukorelly Endre
A Globe-Trotting Shudder {Nicholas Kolumban} (Világot járó hideglelés) – Csoóri Sándor
Agonia christiana {Kery, Leslie A.} (Agonia christiana) – Pilinszky János
Agonia Christiana {Sherwood, Peter} (Agonia christiana) – Pilinszky János
A graceful message of dismissal {Morgan, Edwin} (Elbocsátó, szép üzenet) – Ady Endre
All Souls' Day {Kery, Leslie A.} (Halottak napja) – Baka István
All The Rest Is Mercy {N. Ullrich Katalin} (A többi kegyelem) – Pilinszky János
All's well my Lord {Kery, Leslie A.} (Rendben van, Uristen) – Ady Endre
Alone by the sea {Ország-Land, Thomas} (Egyedül a tengerrel ) – Ady Endre
A long coffee {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Egy hosszú kávé) – Parti Nagy Lajos
Among the graves of strangers {Kery, Leslie A.} (Idegen sírok közt) – Juhász Gyula
A mother's list {Sherwood, Peter} (Anyai lista) – Tóth Krisztina
An autumn reverie {Stuart, Dorothy} (Őszi tájék) – Vajda János
An Evening Question {Tótfalusi István} (Esti kérdés ) – Babits Mihály
An Exercise {N. Ullrich Katalin} (Egy gyakorlat) – Fodor Ákos
An invitation {Kery, Leslie A.} (Hívogató) – Tóth Árpád
An old pupil’s greeting {Bernard Adams} (Vén diák üdvözlete) – Ady Endre
Anakamphos {Orzóy, Ágnes} (Anakamphos) – Mészöly Miklós
And I'll Watch {N. Ullrich Katalin} (Majd elnézem) – Pilinszky János
And I’ll Smile {N. Ullrich Katalin} (És mosolygok) – Demény Ottó
And So I've Found My Native Country… {Ozsváth, Zsuzsanna} (Ime, hát megleltem hazámat ) – József Attila
And Yet {N. Ullrich Katalin} (Mégse) – Pilinszky János
And Christophorus sang {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (És Christophorus énekelt) – Kovács András Ferenc
Angry For And Not Against You {N. Ullrich Katalin} (Érted haragszom, nem ellened) – József Attila
Anitra we die {P. T.} (Anitra meghalunk) – Tamkó Sirató Károly
Anna forever {Kery, Leslie A.} (Anna örök ) – Juhász Gyula
Anna is eternal {Szabados Tamás} (Anna örök ) – Juhász Gyula
Anna Édes {Szirtes, George} (Édes Anna) – Kosztolányi Dezső
Another world {Makkai, Adam} (Egy másik világ) – Weöres Sándor
Answer {N. Ullrich Katalin} (Felelet) – Pilinszky János
Answer yourself {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Magadnak felelj) – Fodor Ákos
(Ap)peal* {N. Ullrich Katalin} (Szó) – Kiss Judit Ágnes
A peacock takes its perch {Sir Maurice Bowra} (Fölszállott a páva… ) – Ady Endre
Apocryph {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Apokrif) – Pilinszky János
Appeal {Kirkconnell, Watson} (Szózat) – Vörösmarty Mihály
Appeal {Theresa Pulszky – John Edward Taylor} (Szózat) – Vörösmarty Mihály
Application {N. Ullrich Katalin} (Kérvény ) – Szilágyi Domokos
Armenian Gravestones {Zollman, Peter} (Örmény sírkövek) – Kányádi Sándor
Around my stony cradle {Szirtes, George} (Kőbölcsőm körül) – Orbán Ottó
Arrival of the Lord {Kery, Leslie A.} (Az Úr érkezése) – Ady Endre
(Arrival) {N. Ullrich Katalin} ((Megérkezés)) – Benő Attila
Ars poetica {Ország-Land, Thomas} (Ars poetica) – Heltai Jenő
Ars poetica {Michael Beevor} (Ars poetica) – József Attila
Ars Poetica {N. Ullrich Katalin} (Ars poetica) – Fodor Ákos
Ars poetica {Morgan, Edwin} (Ars Poetica ) – Weöres Sándor
Ars Poetica {Ozsváth, Zsuzsanna – Turner, Frederick} (Ars poetica) – József Attila
[As the sea] {N. Ullrich Katalin} ([Ahogy a tenger] ) – Fodor Ákos
A sentence on tyranny {Watkins, Vernon} (Egy mondat a zsarnokságról) – Illyés Gyula
(Ash-layers) {N. Ullrich Katalin} ((Hamurétegek)) – Benő Attila
As winter approaches {Garai, Dora Roberta} (A közelítő tél) – Berzsenyi Dániel
Asynchronous {N. Ullrich Katalin} (Aszinkron) – Fodor Ákos
At a nudist beach {Kery, Leslie A.} (Nudista strandon) – Utassy József
At God’s left hand {Bernard Adams} (Az isten balján) – Ady Endre
At last {Székely, John} (Végül) – József Attila
At the Hungarian border {Faludy György} (Magyarország, a határon) – Faludy György
At The Nearby Table {N. Ullrich Katalin} (A szomszéd asztalnál) – Szilágyi Domokos
A time of fear {G. F. Cushing} (Szörnyű idő...) – Petőfi Sándor
Attila József {Bonnerjea, Rene} (József Attila) – József Attila
Attraction {N. Ullrich Katalin} (Vonzás) – Pintér Tibor
Aufklärung {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Aufklärung) – Fodor Ákos
Auschwitz {Emery George} (Auschwitz) – Pilinszky János
Autumn {N. Ullrich Katalin} (Ősz) – József Attila
Autumn Card {N. Ullrich Katalin} (Őszi anzix) – Sebestyén Péter
Autumn prayer {Ország-Land, Thomas} (Három őszi könnycsepp ) – Ady Endre
Autumn Sketch {N. Ullrich Katalin} (Őszi vázlat) – Pilinszky János
Autumn sounds {Ország-Land, Thomas} (Az őszi lárma ) – Ady Endre
Autumn breakfast {Dixon, Alan} (Őszi reggeli) – Kosztolányi Dezső
Autumn leaflet to Zsófia Balla {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Őszi levélke Balla Zsófiának) – Kovács András Ferenc
Autumn passed through Paris {Bell, Doreen} (Párizsban járt az ősz) – Ady Endre
Axiom (Besides love) {N. Ullrich Katalin} (Axióma [A szeretésen]) – Fodor Ákos
Axiom (God's not believer) {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Axióma [Isten nem hívő]) – Fodor Ákos
Axiom (whereso) {N. Ullrich Katalin} (Axióma (ahol)) – Fodor Ákos
Axiom [whoever is not] {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Axióma [ki nem vigasztal]) – Fodor Ákos
Azarel a novel {Paul Olchváry} (Azarel - Megszabadítottál a haláltól) – Pap Károly
Back in St Petersburg {P. Zollman} (Szentpéterváron újra) – Baka István
Backwards {N. Ullrich Katalin} (Visszafele) – Pilinszky János
Bad Exposure {N. Ullrich Katalin} (Rossz fölvétel) – Pilinszky János
Baedekker {Dányi Dániel} (Bedekker ) – Erdős Virág
Baffling picture {Morgan, Edwin} (Érthetetlen kép) – Kassák Lajos
Balaton {Peters, Katarina} (Balaton) – Tóth Krisztina
Balaton {Whyte, Christopher} (Balaton) – Tóth Krisztina
Ballad {N. Ullrich Katalin} (Ballada) – József Attila
Ballad of a poor man {Kery, Leslie A.} (Szegényember balladája) – József Attila
Bananamoon {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Holdbanán) – Parti Nagy Lajos
Barbarian Autumn Lines (detail) {N. Ullrich Katalin} (Barbár őszi vers (részlet)) – Csoóri Sándor
Barbarian Prayer {Morgan, Edwin} (Barbár imádság) – Csoóri Sándor
Barefooted Psyche {N. Ullrich Katalin} (Mezítlábas Psyché) – Tóth Imre
Bargain {Van Horn Andrea} (Alku) – Cseke Gábor
[Bars? wall?] {N. Ullrich Katalin} ([Rács? fal?] ) – Fodor Ákos
Bartók in America {Veszely, Frank} (Bartók Amerikában ) – Szilágyi Domokos
Basho-echo {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Bashō-visszhang) – Fodor Ákos
Basho-Hommage {N. Ullrich Katalin} (Basho-hommage) – Fodor Ákos
Be Not Afraid {N. Ullrich Katalin} (Ne féljetek) – Jókai Anna
Beads {Turner, Frederick – Zsuzsanna Ozsvath} (Klárisok) – József Attila
Because we're seated facing… {Kery, Leslie A.} (Mert szemben ülsz velem... ) – Illyés Gyula
Because you love me {Peters, Katarina} (Mert engem szeretsz) – Ady Endre
Because you love me {Nyerges, Anton N.} (Mert engem szeretsz) – Ady Endre
Beckoning {Ország-Land, Thomas} (Az ágyam hívogat) – Ady Endre
Bed-rock {Michael Beevor} (Biztató) – József Attila
Be faithful unto death - From Chapter II {Kőrösi László, Susan} (Légy jó mindhalálig) – Móricz Zsigmond
Before {N. Ullrich Katalin} (Mielőtt) – Pilinszky János
Before Epiphany {N. Ullrich Katalin} (Vízkereszt előtt) – Sebestyén Péter
Before the storm {Ország-Land, Thomas} (Vihar előtt) – Radnóti Miklós
Begging To Stay {N. Ullrich Katalin} (Marasztaló) – Rafi Lajos
Behind God’s Back {Zollman, Peter} (Isten háta mögött) – Kányádi Sándor
Behold I have found my land... {Watkins, Vernon} (Ime, hát megleltem hazámat ) – József Attila
Behold my Treasures, Darling {Makkai, Adam} (Nézz, Drágám, kincseimre) – Ady Endre
Belated Lament {Székely, John} (Kései sirató) – József Attila
(belated spring) {N. Ullrich Katalin} ((megkésett tavasz)) – Benő Attila
Below the belt {Kery, Leslie A.} (Övön alul) – Szilágyi Domokos
Beneath Pannonia’s sky {Ország-Land, Thomas} (Pannon ég alatt) – Gergely Ágnes
Between {Dixon, Alan} (Között) – Nemes Nagy Ágnes
Between autumn and spring {Tótfalusi István} (Ősz és tavasz között) – Babits Mihály
Between Leda's lips {Varró Ilona Ágnes} (Léda ajkai között) – Ady Endre
Big City Icons {Csokits János} (Nagyvárosi ikonok) – Pilinszky János
Bird {N. Ullrich Katalin} (Madár) – Nemes Nagy Ágnes
Bitter {Peter Hargitai} (Keserű) – József Attila
Blessed {N. Ullrich Katalin} (Boldog) – Mezey Katalin
Blessed is the match {anonim} (Boldog a gyufa) – Szenes Anikó
Blood and gold {Kery, Leslie A.} (Vér és arany ) – Ady Endre
blue {N. Ullrich Katalin} (kék) – Röhrig Géza
Blue eyes {Ország-Land, Thomas} (Kék szemek) – Mezei András
Blue woodlands of the past {Kery, Leslie A.} (Mögöttem a múlt) – Petőfi Sándor
Book Of The Old (detail) {N. Ullrich Katalin} (Öregek könyve (részlet) ) – Szilágyi Domokos
(book) {N. Ullrich Katalin} ((könyv)) – Benő Attila
Borbála {Humphreys, Stephen} (Borbála) – Varró Dániel
Borderless {Aradi József} (Határtalan) – Gergely Tamás
Borders {Len Roberts – Erika Urbán} (Határok) – Szilágyi Domokos
Bosnia {Mulzet, Ottilie} (Bosznia) – Kiss Judit Ágnes
Both manfully {Kery, Leslie A.} (Mindkettő emberül ) – Baranyi Ferenc
Boulevard dawn {Kery, Leslie A.} (Körúti hajnal) – Tóth Árpád
Branch {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Ág) – Hervay Gizella
Breakfast in autumn {Risager, Lisa} (Őszi reggeli) – Kosztolányi Dezső
Bride-Mannequin and Twist-Pullover {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Műmenyasszony és twist-pulóver) – Parti Nagy Lajos
Bridge {Kery, Leslie A.} (Híd) – Demény Ottó
Broadcasting Failure: First Interval Signal {N. Ullrich Katalin} (Adáshiba: első szünetjel) – Sebestyén Péter
Brodsky triptych {Zollman, Peter} (Brodszkij-triptichon) – Petrőczi Éva
Bundles {Gömöri, George – Gömöri, Mari} (Batyuk) – Röhrig Géza
Burger King {Anthony Dunn} (Burger King) – G. István László
But why? {Kery, Leslie A.} (Miért?) – Tóth Árpád
By my son's cradle {Kery, Leslie A.} (A fiam bölcsőjénél ) – Ady Endre
By the Danube {Székely, John} (A Dunánál) – József Attila
By the foot of Mount Zion {Kery, Leslie A.} (A Sion-hegy alatt) – Ady Endre
By the Danube {Watkins, Vernon} (A Dunánál) – József Attila
By the Time You Come {Csokits János} (Mire megjössz) – Pilinszky János
Café Flore {Ország-Land, Thomas} (Café Flore) – Faludy György
Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam-1897 {Berlind, Bruce} (Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam – 1897) – Tandori Dezső
Cantata profana {Ország-Land, Thomas} (Cantata profana) – Bartók Béla
Cantata profana {Shaw, Robert} (Cantata profana) – Bartók Béla
Carbon Dioxide {Makkai, Adam} (Széndioxid) – Nemes Nagy Ágnes
Catching Sight Of His Homeland {N. Ullrich Katalin} (Mikor szülőföldje határát megpillantja) – Kányádi Sándor
(charity) {N. Ullrich Katalin} ((jótékonykodás)) – Benő Attila
Christ-cross in the forest {Bernard Adams} (Krisztus-kereszt az erdőn) – Ady Endre
Christmas (Church Bells Chiming...) {N. Ullrich Katalin} (Karácsony (Harang csendül)) – Ady Endre
Church Tower {N. Ullrich Katalin} (Templomtorony) – Fodor Ákos
Circumdederunt {Szirtes, George} (Circumdederunt) – Baka István
Circus Maximus {N. Ullrich Katalin} (Circus Maximus) – Fodor Ákos
Circus maximus {Kery, Leslie A.} (Circus maximus) – Baka István
City {N. Ullrich Katalin} (Város) – Bari Károly
Civilisation {Zollman, Peter} (Civilizáció) – Arany János
Civilization {N. Ullrich Katalin} (Civilizáció) – Fodor Ákos
Closed circle {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Zárt kör) – Fodor Ákos
Clouded Sky {Polgar, Steven} (Tajtékos ég) – Radnóti Miklós
Clouds {Morgan, Edwin} (Felhők) – Weöres Sándor
(Codex) {N. Ullrich Katalin} ((Kódex)) – Benő Attila
Cold Wind {N. Ullrich Katalin} (Hideg szél) – Pilinszky János
Colours and years {Cushing, George F.} (Színek és évek) – Kaffka Margit
Coming New Year {N. Ullrich Katalin} (Új esztendő) – Kányádi Sándor
Commission for Eurpean Standards: Literary {Vajda, Márton} (Az EU-regény) – Spiró György
Complaint {Csokits János} (Panasz) – Pilinszky János
Conceal The Miracle {Kery, Leslie A. – N. Ullrich Katalin} (Rejtsétek el a csodát) – Csoóri Sándor
Concert {Kery, Leslie A.} (Koncert) – Juhász Gyula
Confession {Kery, Leslie A.} (Vallomás) – Heltai Jenő
Confession {N. Ullrich Katalin} (Vallomás) – Fodor Ákos
Confession To The City {Szirtes, George} (Vallomás a városhoz) – Csoóri Sándor
Consciousness {Michael Beevor} (Eszmélet) – József Attila
Consciousness {Ozsváth, Zsuzsanna – Turner, Frederick} (Eszmélet) – József Attila
Constantinapole {White [& A.M.], Kenneth} (Konstancinápoly) – Csokonai Vitéz Mihály
Continuity {N. Ullrich Katalin} (Folytonosság) – Kányádi Sándor
Cooled world {Kery, Leslie A.} (Kihűlt világ) – Pilinszky János
Coolie {Morgan, Edwin} (Kuli) – Weöres Sándor
Cosmopolitan poetry {Mason, Madeline} (Kosmopolita költészet) – Arany János
Counting... {Szirtes, George} (Számlálgatom...) – Reviczky Gyula
Crater {N. Ullrich Katalin} (Kráter) – Pilinszky János
Creature's Song {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (A teremtmény éneke) – Fodor Ákos
Creatures {P. T. – Fehér Máté} (Teremtmények) – Ladányi Mihály
Crime {Berlind, Bruce} (Bűn) – Nemes Nagy Ágnes
Crime And Punishment {N. Ullrich Katalin} (Bűn és bűnhődés) – Pilinszky János
Crying Epitaph {Tarján Frigyes} (Sír (a) felirat) – Rejtő Jenő
Cussedness {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Megátalkodottság) – Fodor Ákos
Dad’s Heart {Kántás Balázs} (Apa szíve) – Nagypál István
Dancing Song {P. T.} (Táncdal) – Weöres Sándor
Dandelion {Kery, Leslie A.} (Pitypang) – Karinthy Frigyes
Daniel’s song {Tótfalusi István} (Dániel éneke) – Babits Mihály
Darkness {Kery, Leslie A.} (Sötétség) – Beney Zsuzsa
Dawn {Kery, Leslie A.} (Hajnal) – Szilágyi Domokos
Dawn In A Southern Town {N. Ullrich Katalin} (Hajnal felé egy déli városban) – Kányádi Sándor
Dawn prayer {Szirtes, George} (Hajnali imádság) – Somlyó Zoltán
Dawn well {Kery, Leslie A.} (Hajnali kút) – Acsai Roland
Dawnstruck {Zollman, Peter} (Hajnali részegség ) – Kosztolányi Dezső
(daybreak) {N. Ullrich Katalin} ((pirkadat)) – Benő Attila
Daybreak drunkenness {Kabdebó Tamás} (Hajnali részegség ) – Kosztolányi Dezső
De Profundis {N. Ullrich Katalin} (De profundis) – Sebestyén Péter
Dearer Homeland {N. Ullrich Katalin} (Kedvesebb hazát) – Ladányi Mihály
Deathly Villanelle {N. Ullrich Katalin} (Halálos villanella) – Kiss Judit Ágnes
Deathmarch {Ország-Land, Thomas} (Erőltetett menet) – Radnóti Miklós
December 22, 1970 {Berlind, Bruce – Mária Kőrösy} (1970. december 22.) – Pilinszky János
Dedication {N. Ullrich Katalin} (Ajánlás) – Áprily Lajos
Defend it {Berlind, Bruce} (Védd meg) – Nemes Nagy Ágnes
Dénouement {N. Ullrich Katalin} (Végkifejlet) – Pilinszky János
Description of a synagogue {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Egy zsinagóga leírása) – Kovács András Ferenc
Dialogue on Time {Cooper, Thomas} (Párbeszéd az időről) – Rakovszky Zsuzsa
Diamond {N. Ullrich Katalin} (Gyémánt) – József Attila
Did you know? {N. Ullrich Katalin} (Tudta?) – Grecsó Krisztián
Difference {N. Ullrich Katalin} (Különbség) – Pilinszky János
(direction) {N. Ullrich Katalin} ((irány)) – Benő Attila
(Discredited) {N. Ullrich Katalin} ((Hiteltelenség)) – Benő Attila
Disillusionist feat {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Dezilluzionista mutatvány) – Fodor Ákos
Distinction {Ország-Land, Thomas} (Hálám jeléül ) – Emőd Tamás
(Do fly, my verse…) {Kery, Leslie A.} ((Szállj költemény…)) – József Attila
Dog {Kery, Leslie A.} (Kutya) – Baka István
(Don't be hasty...) {N. Ullrich Katalin} ((Ne légy szeles…)) – József Attila
Done {N. Ullrich Katalin} (Kész) – Pintér Tibor
Dragon slaying {Szirtes, George} (Sárkányölés) – Jékely Zoltán
Drama {N. Ullrich Katalin} (Dráma) – Fodor Ákos
Drawing Off {N. Ullrich Katalin} (Távolodóban) – Kányádi Sándor
Dream {Kery, Leslie A.} (Álom) – Kormos István
Dream with several unknown factors {Gömöri, George} (Több ismeretlenes álom) – Kemény István
Dreammill {Sherwood, Peter} (Álommalom) – Tóth Krisztina
Dreams in the snow {Kery, Leslie A.} (Álom a havon) – Demény Ottó
Dressed in flimsy white {Pocsai-Faglin Mária} (Könnyű, fehér ruhában) – József Attila
Drumsolo {P. T. – Fehér Máté} (Dobszóló) – Ladányi Mihály
Eagle {Ozsváth, Zsuzsanna} (Sas) – József Attila
Earlier Finger-work {N. Ullrich Katalin} (Régebbi ujjgyakorlat) – Ferencz Győző
Early September {Bernard Adams} (Szeptember elején) – Kosztolányi Dezső
East Europe Triptych {Mulzet, Ottilie} (Kelet-európai triptichon) – Tóth Krisztina
Eating gold {Kery, Leslie A.} (Aranyevés) – Pintér Tibor
Eclipse of the crescent moon. A tale of the siege of Eger, 1552 {Cushing, George F.} (Egri csillagok) – Gárdonyi Géza
Educational Guidance {N. Ullrich Katalin} (Nevelési tanácsadó) – Fodor Ákos
Eight lines {P. T. – Fehér Máté} (Nyolc sor) – Ladányi Mihály
Ein Traum {N. Ullrich Katalin} (Ein Traum) – Sebestyén Péter
Eine kleine Nachtmusik {Sherwood, Peter} (Kis éjizene) – Pilinszky János
Electra {Gömöri, George – Wilmer, Clive} (Élektra) – Petri György
Elegy {Kery, Leslie A.} (Elégia) – Illyés Gyula
Elegy (A rude planet) {Castro, Michael} (Elégia (Durva planéta)) – Petri György
Elegy and dissertation {Gyukics Gábor – Castro, Michael} (Elégia és értekezés) – Petri György
Empathy {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Empátia) – Fodor Ákos
Enchantment {Ország-Land, Thomas} (Bájoló) – Radnóti Miklós
Encounters {N. Ullrich Katalin} (Találkozások) – Pilinszky János
Encyclicals {N. Ullrich Katalin} (Enciklikák) – Sebestyén Péter
End of September {Szirtes, George} (Szeptember végén ) – Petőfi Sándor
Engraving {Gömöri, George – Wilmer, Clive} (Metszet) – Kányádi Sándor
Enough {N. Ullrich Katalin} (Elég) – Pilinszky János
Entirely And For Nothing {N. Ullrich Katalin} (Semmiért egészen) – Szabó Lőrinc
Epilogue {N. Ullrich Katalin} (Utószó) – Pilinszky János
Epilogue {Cooper, Thomas} (Epilógus) – Kemény István
Epilogue {N. Ullrich Katalin} (Epilógus) – Ladányi Mihály
Epitaph {N. Ullrich Katalin} (Sírfelirat) – Beney Zsuzsa
Epitaph for a killed love {Kery, Leslie A.} (Megölt szerelem sírkövére) – Juhász Gyula
Eternal life {Kery, Leslie A.} (Öröklét) – Weöres Sándor
Eternal moment {Morgan, Edwin} (Örök pillanat) – Weöres Sándor
Eternity {Makkai, Adam} (Öröklét) – Weöres Sándor
Eternity {N. Ullrich Katalin} (Öröklét) – Weöres Sándor
Etude {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Etűd) – Fodor Ákos
Eugène Boudin, Beach Painter {Blumenthal, Michael} (Eugène Boudin, strandfestő) – Kántor Péter
Europe {Dixon, Alan} (Európa) – Kosztolányi Dezső
Europink {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Europink) – Parti Nagy Lajos
Eurydice {Kery, Leslie A.} (Eurydiké) – Beney Zsuzsa
Even now {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Pont [szórakozottan]) – Fodor Ákos
Evening {N. Ullrich Katalin} (Este) – Ladányi Mihály
Evening {Mason, Madeline} (Az estve) – Csokonai Vitéz Mihály
Evening Blackbird {N. Ullrich Katalin} (Esti rigó) – Hárs Ernő
Evening Defence Speech Of A Bachelor {N. Ullrich Katalin} (Agglegény esti védőbeszéde ) – Ladányi Mihály
Evening Halo {N. Ullrich Katalin} (Esti sugárkoszorú) – Tóth Árpád
Evening prayer {Ország-Land, Thomas} (Esti imádság) – Gergely Ágnes
Every Breath {N. Ullrich Katalin} (Minden lélekzetvétel) – Pilinszky János
[Every single moment] {N. Ullrich Katalin} ([Az élet minden]) – Fodor Ákos
Excercise (everyday test-question 2) {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Egy gyakorlat (mindennapi teszt-kérdés/2.)) – Fodor Ákos
Existentia {Kery, Leslie A.} (Existentia) – Weöres Sándor
Exit {N. Ullrich Katalin} (Exit) – Sebestyén Péter
Exit 84 {Gorman, Gerard} (Az 1984-es kijárat) – Kukorelly Endre
Exuberant Haiku: About Beauty {N. Ullrich Katalin} (Túlcsorduló haiku: a szépségről) – Fodor Ákos
(eye-sea) {N. Ullrich Katalin} ((szemtenger)) – Jász Attila
Fable {N. Ullrich Katalin} (Mese) – Ladányi Mihály
Faces {Ország-Land, Thomas} (Az utcán) – Mezei András
Fairyland {N. Ullrich Katalin} (Meseország ) – Ladányi Mihály
Faith {Kery, Leslie A.} (Hűség) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Fake Stone And Sand {N. Ullrich Katalin} (Műkő és homok) – Károlyi Amy
Fall {N. Ullrich Katalin} (Ősz) – Ratkó József
Fall is again, fall is here {Grünwald Éva} (Itt van az ősz, itt van újra) – Petőfi Sándor
Family circle {Masterman, Neville} (Családi kör) – Arany János
Farewell {Morgan, Edwin} (Búcsú) – Szabó Lőrinc
farewell letter – rap {Mulzet, Ottilie} (búcsúlevél-rap) – Kiss Judit Ágnes
Farewell poem of a Hellenist Arab bard {Kery, Leslie A.} (Egy hellenista arab költő búcsúverse) – Füst Milán
Farm hand graveyard {Kery, Leslie A.} (Béres temető) – Illyés Gyula
Fate, give me space {Morgan, Edwin} (Sors, nyiss nekem tért...) – Petőfi Sándor
Fateless {Wilson, Katharina M. – Wilson, Christopher C.} (Sorstalanság) – Kertész Imre
Fear {N. Ullrich Katalin} (Félelem) – Nemes Nagy Ágnes
February in Güdüc {Eliot, Janna} (Güdüci február) – Rafi Lajos
File {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Űrlap) – Hervay Gizella
Film Cut Short {N. Ullrich Katalin} (Film rövidre vágva*) – Pintér Tibor
Finds {N. Ullrich Katalin} (Lelet) – Rab Zsuzsa
Fire {Len Roberts} (Tűz) – Nagy László
first {N. Ullrich Katalin} (eleinte) – Kiss Judit Ágnes
Fish in the net {Kenneth White} (Halak a hálóban) – Pilinszky János
Flag {Kery, Leslie A.} (Zászló) – Kosztolányi Dezső
Flames fluttering... {Ország-Land, Thomas} (Lángok lobognak) – Radnóti Miklós
Foaming sky {Ország-Land, Thomas} (Tajtékos ég) – Radnóti Miklós
Foamy sky {Gina Gönczi} (Tajtékos ég) – Radnóti Miklós
For a copy of Steep Road {Gina Gönczi} (A „Meredek Út” egyik példányára) – Radnóti Miklós
For Gyula Krúdy {Bátki, John} (Krúdy Gyula) – Kosztolányi Dezső
For life {Berlind, Bruce – Mária Kőrösy} (Életfogytiglan) – Pilinszky János
For long have Sappho’s days been silent now… {Tótfalusi István} (Régen elzengtek Sappho napjai…) – Babits Mihály
For My Birthday {Castro, Michael} (Születésnapomra) – József Attila
For one once lost {Kery, Leslie A.} (Ki egyszer elveszett) – Hárs Ernő
Forced March {Kery, Leslie A.} (Erőltetett menet) – Radnóti Miklós
Forced March {Szirtes, George} (Erőltetett menet) – Radnóti Miklós
Forever Anna {Meződi Judit} (Anna örök ) – Juhász Gyula
Foreword {Kery, Leslie A.} (Előszó) – Karinthy Frigyes
Forget-me-not {Kery, Leslie A.} (Nefelejcs) – Szabó Lőrinc
For My Birthday {Ozsváth, Zsuzsanna} (Születésnapomra) – József Attila
Fortunate is the match {anonim} (Boldog a gyufa) – Szenes Anikó
For wine drinkers {Bonnerjea, Rene} (Borivóknak való) – Balassi Bálint
Fox affair at sunset {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Rókatárgy alkonyatkor) – Parti Nagy Lajos
Fragment {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Fragmentum) – Kovács András Ferenc
Fragment {Ország-Land, Thomas} (Töredék) – Radnóti Miklós
Fragment (All The Time…) {N. Ullrich Katalin} (Töredék (Örökkön…)) – József Attila
Frame and Mirror {Orzóy, Ágnes – Weinberg, Odelia} (Keret és tükör) – Kukorelly Endre
Franz Liszt Spends a Night above the Fishmarket {Szirtes, George} (Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban) – Baka István
Freedom {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Szabadság) – Fodor Ákos
Freedom and love {Kery, Leslie A.} (Szabadság, szerelem) – Petőfi Sándor
Freedom of the beginning {Kery, Leslie A.} (A kezdet szabadsága) – Rab Zsuzsa
fresco {N. Ullrich Katalin} (freskó) – Kiss Judit Ágnes
(from 'Etudes') {N. Ullrich Katalin} ((Gyakorlatok-ból)) – Fodor Ákos
From a pure heart {Kabdebó Tamás} (Tiszta szívvel) – József Attila
From Abroad {Mulzet, Ottilie} (Idegenből) – Kiss Judit Ágnes
From The Notebook Of An Exhumed Corpse {N. Ullrich Katalin} (Egy exhumált tetem noteszéből) – Sebestyén Péter
[From your illness] {N. Ullrich Katalin} ([Betegségedből]) – Fodor Ákos
From The Hindu Songs {Zollman, Peter} (A Hindu énekekből) – Nemes Nagy Ágnes
From the notebooks of Akhenaton {Szirtes, George} (Ekhnáton jegyzeteiből) – Nemes Nagy Ágnes
Full Moon {N. Ullrich Katalin} (Holdtölte) – Kassák Lajos
Fundamental Rules {N. Ullrich Katalin} (Alapszabályok) – Fodor Ákos
Funeral In Autumn {N. Ullrich Katalin} (Temetés ősszel ) – Pintér Tibor
Funeral Oration {Gömöri, George – Wilmer, Clive} (Halotti beszéd) – Márai Sándor
Funeral oration {Szirtes, George} (Halotti beszéd) – Kosztolányi Dezső
Funeral oration (cca. 1200) {Jenkins, Alan} (Halotti beszéd és könyörgés (1192–1195 között)) – Nyelvemlékek
Furniture {Tezla, Albert} (Bútorok) – Mándy Iván
Future days {Ország-Land, Thomas} (Jövendő napok) – Faludy György
Game-rule {N. Ullrich Katalin} (Játék-szabály) – Fodor Ákos
Genesis {Kery, Leslie A.} (Eredet) – Sebestyén Péter
Gentle Prayer {N. Ullrich Katalin} (Szelíd fohász) – Kányádi Sándor
Gentle... {N. Ullrich Katalin} (Gyengéd...) – Károlyi Amy
Gently As The Breeze {N. Ullrich Katalin} (Szelíden, mint a szél) – Váci Mihály
Geography {N. Ullrich Katalin} (Földrajz) – Tóth Imre
Getting It Right {N. Ullrich Katalin} (A helyzet tisztázása) – Sebestyén Péter
Geyser {Szirtes, George} (A gejzír) – Nemes Nagy Ágnes
Gift {N. Ullrich Katalin} (Ajándék) – Márai Sándor
Ginseng {N. Ullrich Katalin} (Ginseng) – Pintér Tibor
Gipsy Autumn {N. Ullrich Katalin} (Cigány ősz) – Rafi Lajos
Gipsy State Of Affairs {N. Ullrich Katalin} (Cigány helyzetállapot) – Rafi Lajos
Glistens, is gone {Kery, Leslie A.} (Csillog, de eltűnik) – Beney Zsuzsa
God Grant Me {N. Ullrich Katalin} (Adjon az Isten) – Nagy László
God: my dream {Bernard Adams} (Álmom: az Isten) – Ady Endre
Going Home {N. Ullrich Katalin} (Hazatérés) – Károlyi Amy
Good {Mulzet, Ottilie} (Jó) – Szép Ernő
Good Wish {N. Ullrich Katalin} (Jókívánság) – Fodor Ákos
Grace {N. Ullrich Katalin} (Kegyelem) – Pilinszky János
Grace {Ország-Land, Thomas} (Kegyelem) – Mezei András
Grace {Tony Connor} (Kegy) – Petri György
Grammar lesson {Dornacher, Kinga} (Nyelvtanlecke) – Kovács András Ferenc
Grant Me Tranquillity {Szirtes, George} (Adj már csendességet) – Balassi Bálint
Grashoppers on the bell {Kenneth McRobbie} (Szöcskék a harangon) – Nagy László
Grief {N. Ullrich Katalin} (A bánat) – József Attila
Grief {Watkins, Vernon} (Bánat) – József Attila
Guests of the mountain {Kery, Leslie A.} (A hegy vendégei) – Acsai Roland
Gustav! {Ország-Land, Thomas} (Gusztáv!) – Mezei András
Gutenberg inscription {Zollman, Peter} (A Guttenberg-albumba) – Vörösmarty Mihály
Haiku for an unpleasant Sunday {Kery, Leslie A.} (Haikuk egy kellemetlen vasárnapon ) – Sebestyén Péter
Haiku from Lord Musashi's golden years {Kery, Leslie A.} (Haikuk Musashi Úr arany-éveiből ) – Sebestyén Péter
Haiku from Lord Musashi's restless afternoon {Kery, Leslie A.} (Haikuk Musashi Úr nyugtalan délutánján ) – Sebestyén Péter
Haiku grey as the sea {Kery, Leslie A.} (Haikuk tengerszürkében) – Sebestyén Péter
Haiku-Rondeau {N. Ullrich Katalin} (Haiku-rondó) – Fodor Ákos
Half-kissed Kisses {Peters, Katarina} (Félig csókolt csók) – Ady Endre
(hall) {N. Ullrich Katalin} ((előszoba)) – Benő Attila
Hamlet's lost monologue {Szirtes, George} (Hamlet elkallódott monológja) – Kálnoky László
Hanging question {Gyukics Gábor – Castro, Michael} (Fogas kérdés) – Petri György
Hans Bülow Is Listening To His Master, Ferenc Liszt {N. Ullrich Katalin} (Hans Bülow mesterét, Liszt Ferencet hallgatja) – Sebestyén Péter
Happiness {Tabori, Paul} (A boldogság) – Csokonai Vitéz Mihály
Harbach 1944 {Csokits János} (Harbach 1944) – Pilinszky János
Harmonia Cælestis (141) {Sollosy, Judith} (Harmonia Cælestis (141)) – Esterházy Péter
Harmonia Cælestis (172) {Sollosy, Judith} (Harmonia Cælestis (172)) – Esterházy Péter
Harun ar-Rasid {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Hárun ar-Rasid) – Fodor Ákos
Haste {Ország-Land, Thomas} (Tényvers) – Mezei András
Hasty annoyance {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Futó bosszúság) – Fodor Ákos
Haunting {N. Ullrich Katalin} (A visszajáró) – Nemes Nagy Ágnes
Having to part from his mistress at dawn {Homstein, Yakov} (Bánja, hogy hajnalban kell a szerelmesétől elmenni) – Balassi Bálint
Hawk mating on the fallen leaves {Tabori, Paul – Dermot Spence} (Héja-nász az avaron) – Ady Endre
Hell for leather {Kery, Leslie A.} (Vakvágta) – Fodor Ákos
He pleads for forgiveness before his intended marriage {Leftwich [& A.M.], Joseph} (Kiben bűne bocsánatáért könyörgett akkor, hogy házasodni szándékozott) – Balassi Bálint
Here and now {Berlind, Bruce – Mária Kőrösy} (Itt és most) – Pilinszky János
Heretics {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Eretnekek) – Hervay Gizella
Hesitant ode {Kery, Leslie A.} (Tétova óda) – Radnóti Miklós
(high up) {N. Ullrich Katalin} ((magasban)) – Benő Attila
Highlands of Antarctica {Kery, Leslie A.} (Antarktisz hegyvidéke) – Sebestyén Péter
His hands are… {Gyukics Gábor} (Keze nedves kavics…) – Gyukics Gábor
His own command {Ország-Land, Thomas} (Parancsra) – Mezei András
Hölderlin {N. Ullrich Katalin} (Hölderlin) – Pilinszky János
Hommage à Isaac Newton {N. Ullrich Katalin} (Hommage à Isaac Newton) – Pilinszky János
Horace {Kabdebó Tamás} (Horác) – Berzsenyi Dániel
Horrible Weapon {N. Ullrich Katalin} (Szörnyű fegyver) – Illyés Gyula
How Ambivalent {N. Ullrich Katalin} (Milyen felemás) – Pilinszky János
How did I await you? {Kery, Leslie A.} (Hogyan vártalak?) – Beney Zsuzsa
How each perceives me, so I am to him… {Kery, Leslie A.} (Ki minek gondol, az vagyok annak...*) – Weöres Sándor
How long the Lord {Nyerges, Anton N.} (Hosszú az Úristen) – József Attila
How others see.. {Ország-Land, Thomas} (Nem tudhatom…) – Radnóti Miklós
How woeful ‘tis for me… {Tabori, Paul} (Siralmas énnéköm...) – Bornemisza Péter
Humans {Watkins, Vernon} (Emberek) – József Attila
Hungarian jacobin song {Bernard Adams} (Magyar jakobinus dala) – Ady Endre
Hungarians {Morgan, Edwin} (Magyarok) – Weöres Sándor
Hunting, wedding, wintertime {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Vadászat, lagzi, télidő) – Kovács András Ferenc
Hygiene {N. Ullrich Katalin} (Higiéné) – Fodor Ákos
Hymn {Loew, William N.} (Himnusz) – Kölcsey Ferenc
Hymn About Peace {N. Ullrich Katalin} (Himnusz a békéről) – Radnóti Miklós
I am a Blazing Wound {Peters, Katarina} (Tüzes seb vagyok) – Ady Endre
I Believe {N. Ullrich Katalin} (Azt hiszem) – Pilinszky János
I believe {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Azt hiszem) – Pilinszky János
I cannot come to you {Ország-Land, Thomas} (Nem mehetek hozzád ) – Ady Endre
I cannot know… {Gina Gönczi} (Nem tudhatom…) – Radnóti Miklós
I Come and Go and Stop {Bátki, John} ([Járok-kelek, megállok]) – Szép Ernő
I Could Have Lived Beautifully {N. Ullrich Katalin} (Élhettem volna gyönyörűen) – Ladányi Mihály
[I fell apart] {N. Ullrich Katalin} ([Széthulltam] ) – Tandori Dezső
I know not what… {Zsuzsanna Ozsvath} (Nem tudhatom…) – Radnóti Miklós
I learned the lesson {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (A leckét megtanultam) – Hervay Gizella
I Lived In A World {N. Ullrich Katalin} (Olyan világban éltem) – Kálnoky László
I love you {Kery, Leslie A.} (Szeretlek) – Szabó Lőrinc
[I love you, I say.] {N. Ullrich Katalin} ([Szeretlek, mondom.]) – Fodor Ákos
I stand {Kery, Leslie A.} (Állok…) – Beney Zsuzsa
I Want to Keep You {Peters, Katarina} (Meg akarlak tartani) – Ady Endre
I watch over your eyes {Kery, Leslie A.} (Őrizem a szemed ) – Ady Endre
I Woke Up In God’s Palm {N. Ullrich Katalin} (Isten tenyerén ébredtem) – Földes Lívia
I, God's broken cello, shall be silent {Kery, Leslie A.} (Isten törött csellója, hallgatok) – Tóth Árpád
(I'm searching parched fields…) {Kery, Leslie A.} ([Lelkem kiszikkadt mezején...]) – Babits Mihály
I'm With You {N. Ullrich Katalin} (Veled vagyok) – Kassák Lajos
I’ll be a tree {C. F. Bowring} (Fa leszek, ha…) – Petőfi Sándor
[I’m a letter] {N. Ullrich Katalin} ([Levél vagyok]) – Fodor Ákos
I’m dreaming of coloured inks {Kery, Leslie A.} (Mostan színes tintákról álmodom) – Kosztolányi Dezső
I’m thirty-two years old {Szirtes, George} (Most harminckét éves vagyok) – Kosztolányi Dezső
I am the son of King Gog of Magog {Makkai, Adam} (Góg és Magóg fia vagyok én) – Ady Endre
Ibn Amar Al-Andalusia {Ország-Land, Thomas} (Ibn Ámár Ál-Ándálúzi) – Faludy György
Icarus {N. Ullrich Katalin} (Ikarosz ) – Sebestyén Péter
Ice {Egon, Ila} (Jég) – Nemes Nagy Ágnes
I dream of coloured inks. Of every kind. {Zollman, Peter} (Mostan színes tintákról álmodom) – Kosztolányi Dezső
If death would only be like this {Fadgyas Gábor} (Ha a halál is ilyen volna csak...) – Reményik Sándor
[if it is closer] {N. Ullrich Katalin} ([ha közelebb van]) – Fodor Ákos
If it's true {N. Ullrich Katalin} (Ha igaz az) – Pintér Tibor
If You Leave Me {N. Ullrich Katalin} (Ha elhagysz) – József Attila
If You Wake Up {N. Ullrich Katalin} (Ha arra ébredsz) – Podolszki József
I guard your eyes {Makkai, Adam} (Őrizem a szemed ) – Ady Endre
I lay down the lyre {Szirtes, George} (Letészem a lantot ) – Arany János
ili {N. Ullrich Katalin} (ili) – Röhrig Géza
Ill Augury {Cooper, Thomas} (Gonosz jóslat) – Balla Zsófia
Impact {N. Ullrich Katalin} (A becsapódás) – Pintér Tibor
Impromptu {N. Ullrich Katalin} (Impromptu) – Fodor Ákos
Impromptu {N. Ullrich Katalin} (Impromptu) – Pilinszky János
In a phrase {Noon, Alistair} (Egy mondatban) – Kalász Orsolya
In a snow-fall {Kery, Leslie A.} (A hóesésben) – Benjámin László
In an ancient Calvinist church {Bernard Adams} (Egy régi Kálvin-templomban) – Ady Endre
In an Old Hansom-cab {Peters, Katarina} (Egy ócska konflisban) – Ady Endre
In books of every kind I am an entry {Kery, Leslie A.} (Beírtak engem mindenféle Könyvbe) – Kosztolányi Dezső
In Elijah’s chariot {Bernard Adams} (Az Illés szekerén) – Ady Endre
In front of Good Prince Silence {Kery, Leslie A.} (Jó Csönd-herceg előtt) – Ady Endre
In front of the mirror {Kery, Leslie A.} (Tükör előtt) – Nemes Nagy Ágnes
In Memoriam Béla Kondor {N. Ullrich Katalin} (In memoriam Kondor Béla) – Sebestyén Péter
In Memoriam F. M. Dostoyevsky {N. Ullrich Katalin} (In memoriam F. M. Dosztojevszkij) – Pilinszky János
In memoriam Gyula Juhász* {Morgan, Edwin} (Juhász Gyula) – Weöres Sándor
In Memoriam P. T. {N. Ullrich Katalin} (In memoriam P. T.) – N. Ullrich Katalin
In Memoriam Prof. K. H. G. {N. Ullrich Katalin} (In memoriam Dr. K. H. G.) – Örkény István
In Memory Of Blaise Pascal {N. Ullrich Katalin} (Blaise Pascal emlékezetére) – Sebestyén Péter
In Modo d'Una Marcia {Tinley, Bill} (In modo d'una marcia) – Baka István
In my abandoned city {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Otthagyott városomban) – Rab Zsuzsa
In Our Times {N. Ullrich Katalin} (A mi időnkben) – Sebestyén Péter
In the beginning {Kery, Leslie A.} (Kezdetben van) – Hárs Ernő
In the cathedral of Szeged {Kery, Leslie A.} (A szegedi Dómban) – Gyukics Gábor
In Two Lines {N. Ullrich Katalin} (Kétsoros) – Sebestyén Péter
In Vain YouTempt me, All Dressed in White {Peters, Katarina} (Hiába kísértsz hófehéren) – Ady Endre
In your arms {Ország-Land, Thomas} (Két karodban) – Radnóti Miklós
In autumn {Szirtes, George} (Ősszel ) – Arany János
Incognito {P. T.} (In cognito) – Páskándi Géza
Indians And Death {N. Ullrich Katalin} (Indiánok és a halál) – Pásztor Béla
Infinitive {N. Ullrich Katalin} (Infinitívusz) – Pilinszky János
In front of Good Prince Silence {Dixon, Alan} (Jó Csönd-herceg előtt) – Ady Endre
Insect {Zollman, Peter} (Bogár) – Weöres Sándor
Insomnia {Szirtes, George} (Az elalvás nehézségei) – Rakovszky Zsuzsa
Instead of a tombstone {Kirkconnell, Watson} (Sírkő helyett) – Ország-Land, Thomas
In the forest of Vaál {Kirkconnell, Watson} (A vaáli erdőben) – Vajda János
Into the spider’s web {Szirtes, George} (A pókhálóba) – Beney Zsuzsa
Introitus {Csokits János} (Introitusz) – Pilinszky János
Inventory {N. Ullrich Katalin} (Leltár) – Sebestyén Péter
Inventory Closed {Ozsváth, Zsuzsanna – Turner, Frederick} (Kész a leltár) – József Attila
In which he rejoices over having discarded love {Leftwich [& A.M.], Joseph} (Kiben örül, hogy megszabadult a szerelemtől) – Balassi Bálint
Irrationale {Nichols, J. G.} (Irrationale) – Szabédi László
Isolde's Letter {P. Zollman} (Izolda levele) – Baka István
(It came to me…) {Kery, Leslie A.} ((Már réges-rég...)) – József Attila
It deeply hurts {Kabdebó Tamás} (Nagyon fáj) – József Attila
It hurts so much {Fórizs László} (Nagyon fáj) – József Attila
It's Not The Final Moment {N. Ullrich Katalin} (Nem a végső perc) – Beney Zsuzsa
Ivy {P. Zollman} (Vadszőlő) – Baka István
I want to be loved {Zollman, Peter} (Szeretném, ha szeretnének ) – Ady Endre
Janis {Aradi József} (Janis) – Gergely Tamás
János Háry's Drinking Song {P. Zollman} (Háry János bordala) – Baka István
John the Valiant (complete) {Ridland, John} (János Vitéz (teljes)) – Petőfi Sándor
Johnny Gopher {Dufton, Thelma} (Arany Lacinak) – Petőfi Sándor
John the Valiant (detail) {Ridland, John} (János vitéz (részlet)) – Petőfi Sándor
Jonah’s prayer {Jess Perlman} (Jónás imája ) – Babits Mihály
Journey after war {Kery, Leslie A.} (Utazás háború után) – Szabó Lőrinc
Joys {Kery, Leslie A.} (Örömök) – Cseke Gábor
Junk clearing {Mulzet, Ottilie} (Lomtalanítás) – Kiss Judit Ágnes
Just Sleep {N. Ullrich Katalin} (Aludj) – Radnóti Miklós
Just To Remain {N. Ullrich Katalin} (Csak megmaradni) – Móricz Zsigmond
Just walk about, condemned man {Ország-Land, Thomas} (Járkálj csak, halálraítélt!) – Radnóti Miklós
Just walk on, condemned to die {Ozsváth, Zsuzsanna} (Járkálj csak, halálraítélt!) – Radnóti Miklós
K. S. – Memorial concert {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (K. S. - Emlékkoncert) – Fodor Ákos
Kaleidoscope {Kery, Leslie A.} (Kaleidoszkóp) – Demény Ottó
Keepsakes {Ország-Land, Thomas} (Apa ajándéka) – Mezei András
Kin of Death {Kery, Leslie A.} (A Halál rokona) – Ady Endre
Kings of Bethlehem {Székely, John} (Betlehemi királyok) – József Attila
Kings of Bethlehem {Sadler, John P.} (Betlehemi királyok) – József Attila
Knickers on the clothes-line {Kery, Leslie A.} (Bugyi a szélben) – Eörsi István
Lake Balaton {Maxton, Hugh} (Balaton) – Nemes Nagy Ágnes
Lame Venus {Kery, Leslie A.} (Sánta Vénusz) – Páskándi Géza
Lament of yesterday's yesterday {Kery, Leslie A.} (Tegnapi tegnap siratása) – Ady Endre
Laments of a sorrowful man {Zollman, Peter} (Beírtak engem mindenféle Könyvbe) – Kosztolányi Dezső
Last Chronicle {N. Ullrich Katalin} (Utolsó krónika) – Sebestyén Péter
Last Will {N. Ullrich Katalin} (Végrendelet) – Reményik Sándor
Last Year, April {N. Ullrich Katalin} (Tavaly, április) – Tóth Imre
Late Autumn {N. Ullrich Katalin} (Késői ősz) – Rafi Lajos
Lay Now Your Hand {N. Ullrich Katalin} (Tedd a kezed) – József Attila
Lazarus {Szirtes, George} (Lázár) – Nemes Nagy Ágnes
Learn by Heart This Poem of Mine {Faludy György – N. Ullrich Katalin} (Tanuld meg ezt a versemet) – Faludy György
Learning to Live {Blumenthal, Michael} (Megtanulni élni) – Kántor Péter
Leda on the Boat {Peters, Katarina} (Léda a hajón) – Ady Endre
Legacy {N. Ullrich Katalin} (Hagyaték) – Pintér Tibor
Lege artis {Kery, Leslie A.} (Lege artis) – Sebestyén Péter
Legend of Saint Margaret {Zsuzsanna Ozsvath} (Szent Margit legendája) – Ady Endre
Let’s Learn Foreign Languages {Sanders, Ivan} (Tanuljunk idegen nyelveket!) – Örkény István
Letter of dismissal {Nyerges, Anton N.} (Elbocsátó, szép üzenet) – Ady Endre
Letter To My Wife {Ország-Land, Thomas} (Levél a hitveshez) – Radnóti Miklós
Letters, Lines {N. Ullrich Katalin} (Betűk, sorok) – Pilinszky János
Life Sentence {N. Ullrich Katalin} (Életfogytiglan) – Pilinszky János
Lift over {N. Ullrich Katalin} (Emeld be) – Pintér Tibor
Like a madrigal {Kery, Leslie A.} (Madrigál-féle ) – Heltai Jenő
Like a pregnant woman {Ország-Land, Thomas} (Veresmart) – Radnóti Miklós
Like someone {Berlind, Bruce} (Mint aki) – Nemes Nagy Ágnes
Limit {N. Ullrich Katalin} (Limes) – Sebestyén Péter
Line-up {Kery, Leslie A.} (Sorakozó) – Sebestyén Péter
Lines from "Razglednicas" {Ozsváth, Zsuzsanna} (Razglednicák (3-4)) – Radnóti Miklós
(Liquid mirror) {N. Ullrich Katalin} ((Folyékony tükör)) – Benő Attila
Little Monkey {Cooper, Thomas} (Kis majom) – Kemény István
Longing {N. Ullrich Katalin} (Vágy) – Kányádi Sándor
Lord Musashi in the monastery {Kery, Leslie A.} (Musashi Úr a kolostorban ) – Sebestyén Péter
Lord Musashi returns home {Kery, Leslie A.} (Musashi úr hazatér) – Sebestyén Péter
Losing my sight? {Ország-Land, Thomas} (Megvakulok?) – Faludy György
Love {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Szerelem) – Fodor Ákos
Love {Ivan Nagel} (Szerelem) – Déry Tibor
Love cycle 1927-28 1. {Kery, Leslie A.} (Szerelmi ciklus 1927-28-ból 1.) – Radnóti Miklós
[Love destroys and] {N. Ullrich Katalin} ([A szerelem lerombol és] ) – Fodor Ákos
Love in Auschwitz {Ország-Land, Thomas} (Szerelem) – Mezei András
Love me, my God {Bernard Adams} (Szeress engem, Istenem) – Ady Endre
Love poem {Ország-Land, Thomas} (Szerelmes vers) – Faludy György
Love Sometimes {N. Ullrich Katalin} (A szerelem olykor...) – Ladányi Mihály
Love Song {N. Ullrich Katalin} (Virágének) – Tamkó Sirató Károly
Love Song (2.) {Stuart, Dorothy} (A boldog szerelem (2.) [Musám te! ki zokogással...]) – Kisfaludy Sándor
Love Song (35.) {Stuart, Dorothy} (A boldog szerelem (35.) [A bereknek gyors kaszási...]) – Kisfaludy Sándor
Love Story (two lines from the poem 'Vakvágta') {N. Ullrich Katalin} (Love story (Részlet a Vakvágta c. versből)) – Fodor Ákos
Love, 1959 {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Szerelem, 1959) – Hervay Gizella
Lovers {Kery, Leslie A.} (Szeretők) – Petri György
Love song to the foal-hide flask {Kabdebó Tamás – Becker Makkai, Valerie} (Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz) – Csokonai Vitéz Mihály
lujo {N. Ullrich Katalin} (lujo) – Röhrig Géza
Lullaby {Watkins, Vernon} (Altató ) – József Attila
Lullaby {Zs. Osvath – F. Turner} (Altató ) – József Attila
Lunching in Common {Géher István} (Közös ebéd) – G. István László
Madrigalseason {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Madrigálszezon) – Kovács András Ferenc
Mama {Ozsváth, Zsuzsanna – Turner, Frederick} (Mama) – József Attila
mammarosa {N. Ullrich Katalin} (rózsamama) – Röhrig Géza
Man {N. Ullrich Katalin} (Az ember) – Ladányi Mihály
Man Here {N. Ullrich Katalin} (Az ember itt) – Pilinszky János
man's seeping, away {N. Ullrich Katalin} (az ember szivárog, kifelé) – Sebestyén Péter
Mandelstam by the Fence {Ország-Land, Thomas} (Mandelstam a kerítésnél) – Faludy György
March {Morgan, Edwin} (Március) – József Attila
March in Transilvania {Makkai, Adam} (Március) – Áprily Lajos
March On The Pier {N. Ullrich Katalin} (Márciusban a mólón) – Birtalan Balázs
Marcus Aurelius {Dixon, Alan} (Marcus Aurelius) – Kosztolányi Dezső
Marriage therapy {Gyukics Gábor – Castro, Michael} (Házasságterápia) – Petri György
Marriage therapy {Kery, Leslie A.} (Házasságterápia) – Petri György
Marshland {N. Ullrich Katalin} (A lápon ) – Pintér Tibor
Martyr {Cooper, Thomas} (Mártír) – Székely Magda
Mary {Ország-Land, Thomas} (Mária) – Radnóti Miklós
Masses & freedom {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Nép & szabadság ) – Fodor Ákos
Matrimonial memorial {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Házassági emlék-mű) – Fodor Ákos
Maundy Thursday {Gömöri, George – Wilmer, Clive} (Nagycsütörtök) – Dsida Jenő
May God Bless {N. Ullrich Katalin} (Áldja meg az Isten) – Grecsó Krisztián
Meditation {N. Ullrich Katalin} (Meditáció) – Ladányi Mihály
Meeting János Pilinszky Not Realized {N. Ullrich Katalin} (Elmaradt Találkozás Pilinszky Jánossal) – Kányádi Sándor
Memorial {Zollman, Peter} (Siremlék) – Babits Mihály
Memory Of A Summer Night {Zollman, Peter} (Emlékezés egy nyár-éjszakára) – Ady Endre
Mercy Denied Forever {Ozsváth, Zsuzsanna – Turner, Frederick} (Tudod, hogy nincs bocsánat) – József Attila
Message in a Bottle {Ország-Land, Thomas} (Írás a palackban) – Emőd Tamás
Metamorphoses {N. Ullrich Katalin} (Átváltozások) – Pilinszky János
Metamorphosis {N. Ullrich Katalin} (Átváltozás) – Pilinszky János
Metaoptic {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Metaoptika (Némelyik árnyék)) – Fodor Ákos
Metaoptic (if it is closer) {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Metaoptika (ha közelebb van)) – Fodor Ákos
Metaphor {N. Ullrich Katalin} (Metafora) – Petrőczi Éva
Metronome {N. Ullrich Katalin} (Metronóm) – Pilinszky János
Michelangelo’s final prayer {Ország-Land, Thomas} (Michelangelo utolsó imája) – Faludy György
Mihály Vitéz Csokonai {Bernard Adams} (Csokonai Vitéz Mihály) – Ady Endre
Mikes* {Stuart, Dorothy} (Mikes) – Lévay József
Miserere {Miller, Rachel} (Miserere) – Tóth Krisztina
Mode Of Preparation {N. Ullrich Katalin} (Elkészítési javaslat) – Fodor Ákos
Mohacs Field* {Stuart, Dorothy} (Mohács) – Kisfaludy Károly
Monkeyland {Morgan, Edwin} (Majomország ) – Weöres Sándor
Monologue of the old circus proprietress {Kery, Leslie A.} (A vén cirkuszosné monológja) – Demény Ottó
Monologue on Life and Death {Ország-Land, Thomas} (Monológ életre halálra) – Faludy György
Moon and farmstead {Morgan, Edwin} (Hold és tanya) – Weöres Sándor
Moon rises above the terrace of the museum coffee-house our musings soaked in red wine... {Gömöri, George} ([A múzeum kávéház teraszán hold kél vörösboros tűnődéseink…]) – Zalán Tibor
Mother {Watkins, Vernon} (Mama) – József Attila
Motto {N. Ullrich Katalin} (Mottó) – Fésűs Éva
(movie) {N. Ullrich Katalin} ((mozi)) – Benő Attila
Mozart-contact {N. Ullrich Katalin} (Mozart-kontakt) – Fodor Ákos
Music {N. Ullrich Katalin} (Zene) – Juhász Gyula
Muzzy Sunflower {N. Ullrich Katalin} (Bamba napraforgó) – Pintér Tibor
My brow gradually sinks {Szirtes, George} (Homlokom lassan leáldoz) – Szép Ernő
My Coat of Arms {N. Ullrich Katalin} (Címerem) – Pilinszky János
(My dear friends...) {N. Ullrich Katalin} ((Drága barátim...)) – József Attila
My Eyes Jump In and Out… {Ozsváth, Zsuzsanna} (Ki-be ugrál…) – József Attila
My fire, my blaze {Kery, Leslie A.} (Tüzem, lobogóm) – Utassy József
My God {N. Ullrich Katalin} (Az én istenem) – Ferencz Győző
(My heart's been wandering around a lot...) {N. Ullrich Katalin} ((Az én szivem sokat csatangolt…)) – József Attila
My Magyar people {Bernard Adams} (Az én magyarságom) – Ady Endre
My most vivid memory {Kery, Leslie A.} (Legtisztább emlékem) – Demény Ottó
My Mother A Black Rose {N. Ullrich Katalin} (Anyám fekete rózsa) – Csoóri Sándor
My Mother's Words {N. Ullrich Katalin} (Anyám szavai) – Csoóri Sándor
My older twin brother {Kery, Leslie A.} (Ikerbátyám) – Bella István
My Other Self {N. Ullrich Katalin} (Második énem) – Rafi Lajos
My Poetry {Makkai, Adam} (Költészetem) – Kassák Lajos
My soul is so dead, empty... {Mulzet, Ottilie} (A lelkem oly kihalt, üres) – Kosztolányi Dezső
My thanks to Thee {Kery, Leslie A.} (Köszönöm, köszönöm, köszönöm) – Ady Endre
My Birthplace {Szirtes, George} (Szülőföldemen) – Petőfi Sándor
My Manifold City {Gömöri György – Wilmer, Clive} (Sokféle városom) – Gömöri György
Narrow bed on the lake {Gyukics Gábor} (Keskeny ágy a tavon) – Gyukics Gábor
Narrow border {Fábián Attila} (Keskeny határ) – Bene Zoltán
Narrow way, big wide way {Szabados Tamás} (Keskeny út, széles út*) – Weöres Sándor
National Song {Szirtes, George} (Nemzeti dal) – Petőfi Sándor
(navigare necessaire est) {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} ((navigare neszesszer est)) – Parti Nagy Lajos
Neath the hill of Sion {Bernard Adams} (A Sion-hegy alatt) – Ady Endre
Necrology {Meződi Judit} (Halotti beszéd) – Kosztolányi Dezső
Neither memories nor magic {Ország-Land, Thomas} (Sem emlék sem varázslat) – Radnóti Miklós
Never again {Fadgyas Gábor} (Többé sohasem) – Reményik Sándor
Never again another garden {Mária Kőrösy} (Soha mégegy kert) – Weöres Sándor
New Age {N. Ullrich Katalin} (New Age) – Fodor Ákos
Night {Kery, Leslie A.} (Éjszaka) – Bari Károly
Night {Polgar, Steven – Berg, Stephen – Marks, S. J.} (Éjszaka) – Radnóti Miklós
Night in Kolozsvár {Kirkconnell, Watson} (Kolozsvári éjjel) – Áprily Lajos
Night in the suburbs {Morgan, Edwin} (Külvárosi éj) – József Attila
Night Song of the Personal Shadow {Gömöri György – Wilmer, Clive} (A személyi követő éji dala) – Petri György
Night Wagon {Peters, Katarina} (Kocsi-út az éjszakában) – Ady Endre
Nightmare {Kery, Leslie A.} (Lidércnyomás) – Kosztolányi Dezső
Night on the Outskirts {Michael Hamburger} (Külvárosi éj) – József Attila
Nihil {Kery, Leslie A.} (Nihil) – Karinthy Frigyes
No more can I recall {Meződi Judit} (Milyen volt… ) – Juhász Gyula
No Other Joy Have I {Bátki, John} (Nincs egyéb örömöm) – Szép Ernő
No Other Joy is Mine {Mulzet, Ottilie} (Nincs egyéb örömöm) – Szép Ernő
No Shriek of Mine {Ozsváth, Zsuzsanna} (Nem én kiáltok) – József Attila
No flowers, but a spike... {Ozsváth, Zsuzsanna – Turner, Frederick} (Karóval jöttél) – József Attila
Noise {N. Ullrich Katalin} (Zaj) – Kiss Judit Ágnes
No Kin of Yours, Just A Friend {Len Roberts – László Vértes} (Senkid, barátod) – Csoóri Sándor
No man’s landscape {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Senkiföldrajz) – Kovács András Ferenc
Noon {Kery, Leslie A.} (Dél) – Pilinszky János
Noonday clouds {Ország-Land, Thomas} (Déli felhők ) – Weöres Sándor
Norwegian Girls {N. Ullrich Katalin} (Norvég leányok ) – Weöres Sándor
[Not even those perfect] {N. Ullrich Katalin} ([Egy tökéletes]) – Fodor Ákos
Not lifted up by anyone {Kery, Leslie A.} (Nem emel föl) – József Attila
Not moving {Lehoczky Ágnes} (Nem mozdul) – Győrffy Ákos
Not To Hit Back {N. Ullrich Katalin} (Milyen jó lenne nem ütni vissza) – József Attila
... /Not too far/ {N. Ullrich Katalin} (…/Nem túl távol/) – Pintér Tibor
Not Yet Enough {N. Ullrich Katalin} (Még nem elég!) – Váci Mihály
Notch by notch {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Fokról-fokra) – Pilinszky János
Nothing {Castro, Michael} (Semmi) – József Attila
Nothing Else {N. Ullrich Katalin} (Egyéb nem) – Szabó Lőrinc
(Novi Sad, 2000) {N. Ullrich Katalin} ((Újvidék, 2000)) – Benő Attila
O ancient prisons {Gömöri, George} (Ó, régi börtönök) – Radnóti Miklós
Obeisance To The Second {N. Ullrich Katalin} (Főhajtás a második előtt) – Fodor Ákos
Objective Case {N. Ullrich Katalin} (Tárgyeset) – Károlyi Amy
Ode {Gyukics Gábor – Castro, Michael} (Óda) – József Attila
Ode {Ozsváth, Zsuzsanna} (Óda) – József Attila
Ode {Kabdebó Tamás} (Óda) – József Attila
Ode to an afghan minister assuming office {Kery, Leslie A.} (Óda egy hivatalba lépő afgán miniszterhez) – Illyés Gyula
Odysseus Grown Weary {N. Ullrich Katalin} (A megfáradt Odysseus) – Rónay György
Of Leaves and Lives {N. Ullrich Katalin} (Levelek és emberek) – N. Ullrich Katalin
Of the wife: a dotty song {Ország-Land, Thomas} (Együgyű dal a feleségről) – Radnóti Miklós
Oh why so late... {Zollman, Peter} (Ó, mért oly későn...) – Kiss József
Oh, ancient prisons {Gina Gönczi} (Ó, régi börtönök) – Radnóti Miklós
Oh, how I love the sad people of Pest... {Mulzet, Ottilie} (Ó én szeretem a bús pesti népet) – Kosztolányi Dezső
Oh, Those Chubby Genes! {Sollosy, Judith} (A büfti gének) – Parti Nagy Lajos
Old Age {Morgan, Edwin} (Öregség) – Füst Milán
Old Lovers {N. Ullrich Katalin} (Öreg szerelmesek) – Orbán Ottó
Old man, down south {Cooper, Thomas} (Bácsi, délen) – Kemény István
Old prisons {Ország-Land, Thomas} (Ó, régi börtönök) – Radnóti Miklós
Old-Age (2.) {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Öregség (2.)) – Fodor Ákos
Old Missus Fluff {David Robert Evans} (Szösz néne (Túl a Maszat-hegyen. Muhi Andris és a pacák birodalma, részlet)) – Varró Dániel
Omega {N. Ullrich Katalin} (Omega) – Pilinszky János
On a Brassai image {Bernard Adams} (Egy Brassai-képre) – Petrőczi Éva
On a Forbidden Star {Gömöri, George – Wilmer, Clive} (Tiltott csillagon) – Pilinszky János
On A Phenomenon {N. Ullrich Katalin} (Egy jelenségre) – Ferencz Győző
On death {Dixon, Alan} (A halálról) – Weöres Sándor
On Elijah's Chariot {Nyerges, Anton N.} (Az Illés szekerén) – Ady Endre
On Intimate Terms {Wilkinson, Tim} (Pertu) – Szvoren Edina
On knees {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Térden) – Nemes Nagy Ágnes
On Red Snow {N. Ullrich Katalin} (Vörös havon) – Pásztor Béla
On The Back Of A Photograph {N. Ullrich Katalin} (Egy fénykép hátlapjára) – Pilinszky János
On the changes in France {Szirtes, George} (A franciaországi változásokra) – Batsányi János
On The Coast {N. Ullrich Katalin} (A tengerpartra) – Pilinszky János
On The Gare de l'Est {Sütő Tamás} (A Gare de l'Esten) – Ady Endre
On the Hungarian Fallow {Bernard Adams} (A magyar Ugaron) – Ady Endre
Onto The Margin Of A Secret {N. Ullrich Katalin} (Egy titok margójára) – Pilinszky János
On The Third Day {N. Ullrich Katalin} (Harmadnapon) – Pilinszky János
On tip-toe {Kery, Leslie A.} (Lábujjhegyen) – Beney Zsuzsa
Once. Always Only Once. {N. Ullrich Katalin} (Egyszer. Mindig csak egyszer.) – Hamvas Béla
Once more to Lilla {Makkai, Adam} (Még egyszer Lillához) – Csokonai Vitéz Mihály
On Darkness {Gömöri, George – Wilmer, Clive} (A sötétről) – Szabó T. Anna
One - two - three... {Moskowitz, Steven} (Egy – kettő – három...) – Szenes Anikó
One Day {N. Ullrich Katalin} (Egy szép napon) – Pilinszky János
One Must Learn {N. Ullrich Katalin} (Tanulni kell) – Nemes Nagy Ágnes
One ought to go {Kery, Leslie A.} (El kéne indulni) – Balla Zsófia
One Word {N. Ullrich Katalin} (Egy szó) – Fodor Ákos
One-way {N. Ullrich Katalin} (Egyirányú) – Kiss Judit Ágnes
On Elijah's chariot {Szirtes, George} (Az Illés szekerén) – Ady Endre
One thought {Szirtes, George} (Egy gondolat bánt engemet...) – Petőfi Sándor
On Imre Nagy {Gömöri, George – Wilmer, Clive} (Nagy Imréről) – Petri György
Only a Person {Tony Connor} (Csak egy személy) – Petri György
Only Skin and Bones and Pain {Emery George} (Csak csont és bőr és fájdalom) – Radnóti Miklós
Only that light {Kery, Leslie A.} (Csak az a fény) – Bella István
Only the lamb {Kery, Leslie A.} (Csak a bárány) – Bella István
Only you {Ország-Land, Thomas} (Csak téged) – Emőd Tamás
On mankind {Masterman, Neville – Becker Makkai, Valerie} (Az emberek ) – Vörösmarty Mihály
On my pneumonia {Leftwich [& A.M.], Joseph} (Tüdőgyúladásomról) – Csokonai Vitéz Mihály
Onto The Margin Of A Passion {N. Ullrich Katalin} (Egy szenvedély margójára) – Pilinszky János
Optimism {N. Ullrich Katalin} (Optimizmus) – Ladányi Mihály
Orpheus {Kery, Leslie A.} (Orpheus) – Beney Zsuzsa
(otherworlds) {N. Ullrich Katalin} ((másvilágok)) – Benő Attila
Our Father {N. Ullrich Katalin} (Miatyánk) – Rab Zsuzsa
Our house {Kery, Leslie A.} (A mi házunk) – Kosztolányi Dezső
Pain {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Fájdalom) – Hervay Gizella
Pain {N. Ullrich Katalin} (Fáj) – Choli Daróczi, József
Pallbearers's song {Szirtes, George} (Halottvivők éneke) – Csanádi Imre
Paraphrase {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Parafrázis) – Pilinszky János
Passion {Kery, Leslie A.} (Passió) – Pilinszky János
Passion of Ravensbrück {Csokits János} (Ravensbrücki passió) – Pilinszky János
Past Returns {N. Ullrich Katalin} (Visszatér a múlt) – Petőcz András
Patience and courage {Stuart, Dorothy} (Enyhülés) – Arany János
[Peace is something else] {N. Ullrich Katalin} ([A béke más] ) – Fodor Ákos
Peace, Dread {Ozsváth, Zsuzsanna} (Béke, borzalom) – Radnóti Miklós
Pebble {N. Ullrich Katalin} (Kavics) – Fodor Ákos
Penelope {Kery, Leslie A.} (Pénelopé) – Szilágyi Domokos
Pengő Street, Budapest {N. Ullrich Katalin} (Pengő utca, Budapest) – Sebestyén Péter
peppe {N. Ullrich Katalin} (peppe) – Röhrig Géza
(Perhaps I’ll suddenly vanish…) {Kery, Leslie A.} ((Talán eltünök hirtelen...)) – József Attila
Perpetuum Mobile {N. Ullrich Katalin} (Örökmozgó) – Pilinszky János
Persistence {P. T.} (Megmaradás) – Páskándi Géza
Petition {Sanders, Ivan} (Kérvény) – Kornis Mihály
Petrified flower {Gyukics Gábor} (Megkövült virág) – Gyukics Gábor
Picture postcards (1-2) {Kery, Leslie A.} (Razglednicák (1-2)) – Radnóti Miklós
Picture postcards (3-4) {Kery, Leslie A.} (Razglednicák (3-4)) – Radnóti Miklós
Picture Postcards 1-2 {Ország-Land, Thomas} (Razglednicák (1-2)) – Radnóti Miklós
Picture Postcards 3-4 {Ország-Land, Thomas} (Razglednicák (3-4)) – Radnóti Miklós
Pictures {Kery, Leslie A.} (Képek) – Beney Zsuzsa
Pieties for September {Szirtes, George} (Szeptemberi áhítat) – Kosztolányi Dezső
Pigeon {Mulzet, Ottilie} (Galamb) – Tóth Krisztina
Pig killing {Doe Lang} (Disznótorban) – Petőfi Sándor
Pilate {N. Ullrich Katalin} (Pilátus) – Pilinszky János
Pixel (detail) {Mulzet, Ottilie} (Pixel (részlet)) – Tóth Krisztina
Planctus {Mikos, Rachel} (Planctus) – Borbély Szilárd
Plans gone up in smoke {Kery, Leslie A.} (Füstbement terv) – Petőfi Sándor
Play {Ewart, Gavin} (Gyermekjáték) – Szép Ernő
Poems Around The Poem (Details) {N. Ullrich Katalin} (Versek a vers körül. Részletek.) – Kányádi Sándor
Poetic Invention: To the Cranes {Sherwood, Peter} (A darvaknak szól) – Balassi Bálint
Poetry tankas {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Költészettankák) – Kovács András Ferenc
Point {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Pont) – Fodor Ákos
Poor Yorick {Dixon, Alan} (Szegény Yorick) – Kormos István
Portrait {Ország-Land, Thomas} (Arckép) – Radnóti Miklós
Possibility test* (detail) {Jánossy Natália} (Lehetőség-vizsgálat ) – Erdély, Miklós
Post-existentia {Kery, Leslie A.} (Post-existentia) – Weöres Sándor
Prae-existentia {Kery, Leslie A.} (Prae-existentia) – Weöres Sándor
Prayer to God Baal {Peters, Katarina} (Ima Baál istenhez) – Ady Endre
Prayerless Prayer {N. Ullrich Katalin} (Imátlan ima) – Devecseri Gábor
Precipice {Ország-Land, Thomas} (Szakadék) – Székely Magda
Preparatory Visit {Cooper, Thomas} (Előkészítő látogatás ) – Kemény István
Presence {Kery, Leslie A.} (Jelenlét) – Rónay György
Present For Those Staying Here {N. Ullrich Katalin} (Ajándék az ittmaradónak) – Rab Zsuzsa
Prince Bluebeard’s castle {Ország-Land, Thomas} (A kékszakállú herceg vára ) – Balázs Béla
Private dead {Gyukics Gábor} (Magánhalott) – Gyukics Gábor
Private Judgement {N. Ullrich Katalin} (Különitélet) – Pilinszky János
Private With Myself {N. Ullrich Katalin} (Kettesben önmagammal) – Váci Mihály
Prologue {Zollman, Peter} (Előszó) – Vörösmarty Mihály
Prologue - Monday, towards evening {Kery, Leslie A.} (Prológ – hétfő, estefelé) – Sebestyén Péter
Prologue to a Concert {Bernard Adams} (Prológus - egy ősbemutatóhoz) – Petrőczi Éva
Proposal {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (A kérés) – Fodor Ákos
Provision {N. Ullrich Katalin} (Útravaló) – Áprily Lajos
Psalm {N. Ullrich Katalin} (Zsoltár) – Pilinszky János
Psalm {P. Zollman} (Zsoltár) – Baka István
Psalm {P. Zollman} (Zsoltár) – Orbán Ottó
Pygmalion {P. Zollman} (Pügmalión) – Baka István
(quarantine) {N. Ullrich Katalin} ((karantén)) – Benő Attila
Quatrain {Csokits János} (Négysoros) – Pilinszky János
Question {N. Ullrich Katalin} (Kérdés) – Pilinszky János
Question At Night {Zollman, Peter} (Esti kérdés ) – Babits Mihály
Quiet sham address to the house of literature {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Halk, talmi vers az irodalom házához) – Parti Nagy Lajos
Quoted From The Great Cookbook {N. Ullrich Katalin} (Szemelvény a Nagy Receptkönyvből) – Fodor Ákos
Rachmaninov's piano {Kery, Leslie A.} (Rachmaninov zongorája) – Baka István
Rain-Front {N. Ullrich Katalin} (Esőfront) – Tóth Imre
Raindrop {Mulzet, Ottilie} (Esőcsepp) – Szép Ernő
Raining {Szirtes, George} (Esik) – Rakovszky Zsuzsa
Rattling-pebble in a jar {P. T.} (Kotyogó-kő egy korsóban) – Tandori Dezső
Rayflower {Morgan, Edwin} (Mécsvivő ember) – Weöres Sándor
Reconstruction {N. Ullrich Katalin} (Rekonstrukció) – Tóth Imre
Refugee, 1940 {Ország-Land, Thomas} (1940) – Faludy György
Regardless {N. Ullrich Katalin} (Tekintet nélkül) – Dsida Jenő
Reggeli mosoly {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Morning smile) – Fodor Ákos
Remember {Balázs F. Attila} (Remember) – Balázs F. Attila
Reply to Petőfi {Mason, Madeline} (Válasz Petőfinek) – Arany János
Report on the Poem {Morgan, Edwin} (Jelentés a versről) – Orbán Ottó
Requiem {N. Ullrich Katalin} (Rekviem) – Bari Károly
Resurrection {Szirtes, George} (Föltámadás) – Orbán Ottó
Resurrection {Ország-Land, Thomas} (Kimerítő feltámadás) – Tóth Judit (Judit Guillaume)
Retrospect {Szirtes, George} (Visszatekintés) – Arany János
Rhapsody in an autumn garden {Szirtes, George} (Rapszódia egy őszi kertben) – Vas István
RIP - Rust In Peace {N. Ullrich Katalin} (Rozsdatemető) – Fejes Endre
Roads {Ország-Land, Thomas} (Itt) – Mezei András
Room with a sea-view {Kery, Leslie A.} (A tengerre néző szoba) – Petőcz András
Rose of autumn {Kery, Leslie A.} (Őszi rózsa) – Reviczky Gyula
Russell Square, Tavistock Place {Morgan, Edwin} (Russell Square, Tavistock Place) – Tandori Dezső
Sacred simplicity {Zollman, Peter} (Szent együgyűség) – Határ Győző
(sand-history) {N. Ullrich Katalin} ((homok-történelem)) – Benő Attila
Saturn sinking {Emery George} (Merülő Saturnus) – Weöres Sándor
Saving the sodomites {Ország-Land, Thomas} (Hogy tűz ne hulljon) – Székely Magda
(saying something) {N. Ullrich Katalin} ((megszólalás)) – Benő Attila
Scourge me, Lord {Bernard Adams} (Uram, ostorozz meg) – Ady Endre
Scriptum (details) {N. Ullrich Katalin} (Scriptum (részletek)) – Károlyi Amy
Searching For The Prodigal Son {N. Ullrich Katalin} (A tékozló fiú keresése) – Pilinszky János
Seasons {Kenneth McRobbie – Ilona Duczynska} (Évszakok) – Juhász Ferenc
Seaweed {Kery, Leslie A.} (Tengeri fű) – Orbán Ottó
Second Bornholm Elegy {N. Ullrich Katalin} (Második bornholmi elégia ) – Sebestyén Péter
Secret {N. Ullrich Katalin} (Titok) – Pilinszky János
Secret {N. Ullrich Katalin} (Titok) – Fodor Ákos
Seedwine {Pintér Tibor} (Gombabor ) – Pintér Tibor
Self-portrait 1944 {N. Ullrich Katalin} (Önarckép 1944-ből) – Pilinszky János
September {Kery, Leslie A.} (Szeptember) – Pilinszky János
September {N. Ullrich Katalin} (Szeptember) – Pilinszky János
Sequences of Christmas {Mikos, Rachel} (Karácsonyi szekvenciák) – Borbély Szilárd
Sequoia forest {Szirtes, George} (Szikvója-erdő) – Nemes Nagy Ágnes
Seven Pennies {anonim} (Hét krajcár) – Móricz Zsigmond
Seventy-two {Peters, Katarina} (Hetvenkettő) – Márai Sándor
She rises at dawn like the bakers {Kery, Leslie A.} (Hajnalban kel föl, mint a pékek) – József Attila
Sheep school {Makkai, Adam} (A birka-iskola) – Weöres Sándor
She loves me {Sollosy, Judith} (Egy nő) – Esterházy Péter
Shy request {Makkai, Adam – Roberts, Ena} (Tartózkodó kérelem) – Csokonai Vitéz Mihály
Siblings {Kery, Leslie A.} (Testvérek) – Illyés Gyula
Sigh {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Sóhaj) – Fodor Ákos
Sign on my door jamb {Ország-Land, Thomas} (Ajtófélfámon jel vagy) – Gergely Ágnes
Silence {Kery, Leslie A.} (Csönd) – Bella István
Silence {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Csend) – Hervay Gizella
Silent Evening Psalm {N. Ullrich Katalin} (Csöndes estéli zsoltár) – József Attila
Sit By Me {N. Ullrich Katalin} (Ülj ide mellém) – Csukás, István
Sitting, Standing, Killing, Dying {Ozsváth, Zsuzsanna – Turner, Frederick} (Ülni, állni, ölni, halni) – József Attila
Skylark {Aczel, Richard} (Pacsirta) – Kosztolányi Dezső
Slow burning {Gyukics Gábor} (Lassú égés) – Gyukics Gábor
Smile {Kery, Leslie A.} (Mosoly) – Petri György
Smilelast Wills {N. Ullrich Katalin} (Vígrendeletek) – Fodor Ákos
Snail on Ice {Gyukics Gábor} (Csigabiga a jégen) – Gyukics Gábor
Snails, grass, data {Ország-Land, Thomas} (Adatok) – Mezei András
Snow {Berlind, Bruce} (Hó) – Orbán Ottó
Snow on the heights {Kery, Leslie A.} (Hó a hegyeken) – Sík Sándor
(snow-patch) {N. Ullrich Katalin} ((hófolt)) – Benő Attila
You Watched So Long {N. Ullrich Katalin} (Addig nézegetted) – Reményik Sándor
Social Life {N. Ullrich Katalin} (Társasélet) – Fodor Ákos
Socialpsichological axiom {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Szociálpszichológiai axióma) – Fodor Ákos
Soldiers’ song {Joseph Leftwich} (Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára') – Balassi Bálint
Soldiers' Song {Leftwich [& A.M.], Joseph} (Egy katonaének) – Balassi Bálint
(solstice) {N. Ullrich Katalin} ((napforduló)) – Benő Attila
Some Ethics {N. Ullrich Katalin} (Egy kis etika) – Fodor Ákos
[Some people run quickly.] {N. Ullrich Katalin} ([Van, ki gyorsan fut.]) – Fodor Ákos
Somebody Walks Atop The Trees {Zollman, Peter} (Valaki jár a fák hegyén) – Kányádi Sándor
Someone {N. Ullrich Katalin} (Valaki) – Pilinszky János
Someone Said A Prayer For Me {N. Ullrich Katalin} (Valaki értem imádkozott ) – Reményik Sándor
[Someone who would write] {N. Ullrich Katalin} ([Annak, ki írna]) – Fodor Ákos
Someone is dreaming stones {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Valaki követ álmodik) – Kovács András Ferenc
Song About The Diversity Of Ways {N. Ullrich Katalin} (Dal az utak sokféleségéről) – Pintér Tibor
Song for three voices {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Ének három hangra) – Hervay Gizella
Song on Time {Cooper, Thomas} (Dal az időről) – Rakovszky Zsuzsa
Sonnet ninety-one {Robin Skelton} (A kilencvenegyedik) – Faludy György
Sorrow? A great ocean {Auden, W. H.} (A bánat? Egy nagy oceán) – Petőfi Sándor
Sowing & reaping {Ország-Land, Thomas} (Holdfényt vetettem*) – Weöres Sándor
Space And Time {N. Ullrich Katalin} (Hely és idő) – Sebestyén Péter
Spaces {N. Ullrich Katalin} (Terek) – Pilinszky János
Spring {Donald Davie} (Tavasz) – Faludi Ferenc
Squared by walls {Gömöri, George – Tony Connor} (A falak négyszögében) – Nagy László
Stake and tree {Kery, Leslie A.} (Bot és fa) – Somlyó György
Standing on Top of the Wild Cliff {Peters, Katarina} (Vad szirttetőn állunk) – Ady Endre
Starting point {Kery, Leslie A.} (Itt kezdődik) – Demény Ottó
Statistic {Ország-Land, Thomas} (Számok) – Mezei András
Statues {Berlind, Bruce} (Szobrok) – Nemes Nagy Ágnes
Stavrogin Returns {N. Ullrich Katalin} (Sztavrogin visszatér) – Pilinszky János
Stavrogin Takes Leave {N. Ullrich Katalin} (Sztavrogin elköszön) – Pilinszky János
Stay With Me {N. Ullrich Katalin} (Maradj velem) – Rafi Lajos
Stigmas {N. Ullrich Katalin} (Stigmák) – Pintér Tibor
Still {N. Ullrich Katalin} (Mégis) – Pilinszky János
Still There Would Be {N. Ullrich Katalin} (Volna még) – Kányádi Sándor
Stork {Kery, Leslie A.} (Gólya) – Csoóri Sándor
Storm {Maxton, Hugh} (Vihar) – Nemes Nagy Ágnes
Storm from the far heights {Makkai, Adam} (Ha vihar jő a magasból*) – Weöres Sándor
Strange Autumn Lines {N. Ullrich Katalin} (Felemás őszi ének) – Kányádi Sándor
Stretching {Kery, Leslie A.} (Nyujtózás) – Szép Ernő
Structure {N. Ullrich Katalin} (Szerkezet) – Pintér Tibor
Struggle for life {Zollman, Peter} (Struggle for life) – Karinthy Frigyes
Suicide of love {Kery, Leslie A.} (Szerelmi öngyilkosság) – Karinthy Frigyes
Summa {N. Ullrich Katalin} (Summa) – Fodor Ákos
Summer {N. Ullrich Katalin} (Nyár) – Rafi Lajos
Summer, silent film {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Nyár, némafilm) – Parti Nagy Lajos
Sunday Before Christmas {N. Ullrich Katalin} (Aranyvasárnap) – Rab Zsuzsa
Supplication to Saint Blaise {Nichols, J. G.} (Balázsolás) – Babits Mihály
Suppression {Garai, Dora Roberta} (Elfojtódás) – Kölcsey Ferenc
Susie {Kery, Leslie A.} (Zsuzsika) – Kosztolányi Dezső
Susie's lament for Johnny {Edkins, Anthony} (Szegény Zsuzsi, a táborozáskor) – Csokonai Vitéz Mihály
Svidrigailov's last night {Szirtes, George} (Szvidrigajlov utolsó éjszakája) – Kálnoky László
Swagging {N. Ullrich Katalin} (Tántorgó) – Rab Zsuzsa
Synopsis Of A Romance {N. Ullrich Katalin} (Egy románc szinopszisa) – Fodor Ákos
Szép Ilonka {Kirkconnell, Watson} (Szép Ilonka) – Vörösmarty Mihály
Tabernacle {N. Ullrich Katalin} (Tabernákulum) – Pilinszky János
Tablets of stone {Ország-Land, Thomas} (Kőtábla) – Székely Magda
Talking to God {Aradi József} (Beszélgetés az Istennel) – Gergely Tamás
Te Deum {N. Ullrich Katalin} (Te Deum) – Sík Sándor
Tell me what lies in store for a man... {Kabdebó Tamás} (Mondd, mit érlel…) – József Attila
Temptations {N. Ullrich Katalin} (Kísértések) – Sebestyén Péter
Testamentum {P. Zollman} (Testamentum) – Baka István
Testimony {Ország-Land, Thomas} (Tanúvallomás) – Mezei András
Tete-á-tete With Myself {N. Ullrich Katalin} (Kettesben önmagammal) – Váci Mihály
That Happens {N. Ullrich Katalin} (Van ilyen) – Pilinszky János
That Little Light {N. Ullrich Katalin} (Az a kis fény ) – Pintér Tibor
That's Where It Starts {N. Ullrich Katalin} (Itt kezdődik) – Demény Ottó
That which your heart disguises {Ozsváth, Zsuzsanna – Turner, Frederick} (Amit szivedbe rejtesz) – József Attila
The Army of Transylvania {Szabó Tarján Attila} (Az erdélyi hadsereg) – Petőfi Sándor
The bards of Wales {Bernard Adams} (A walesi bárdok) – Arany János
The Bards of Wales {Kirkconnell, Watson} (A walesi bárdok) – Arany János
The bards of Wales {Zsuzsanna Ozsvath} (A walesi bárdok) – Arany János
The Bathing Suit (Part of the novel 'Máglya') {N. Ullrich Katalin} (A fürdőruha (részlet a Máglya c. regényből)) – Dragomán György
The birds to his sons* {Stuart, Dorothy} (A madár fiaihoz) – Tompa Mihály
The Black Landau {Mulzet, Ottilie} (Sötét hintó jön) – Szép Ernő
The black piano {Kery, Leslie A.} (A fekete zongora) – Ady Endre
The blonde hurricane {Farkas, István} (A szőke ciklon) – Rejtő Jenő
The brambleberry {Makkai, Adam} (Galagonya ) – Weöres Sándor
The brooding bear {Kery, Leslie A.} (A medve töprengése ) – Weöres Sándor
The bull {Ország-Land, Thomas} (Mint a bika) – Radnóti Miklós
The Chorus of Neighbors {Cooper, Thomas} (A szomszédok kara ) – Kemény István
The colours that day {Ország-Land, Thomas} (1944 június 6) – Vas István
The coming winter {Castro, Michael} (Tél lesz) – Petri György
The complete circle {Kery, Leslie A.} (A teljes kör ) – Acsai Roland
The conductor {Kery, Leslie A.} (A kalauz) – Kosztolányi Dezső
The Danaids {Tótfalusi István} (A Danaidák) – Babits Mihály
The Danaids {Zollman, Peter} (A Danaidák) – Babits Mihály
The dawn falls like hair {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Hullik a hajnal mint a haj) – Hervay Gizella
The Death Of A Literary Translator {N. Ullrich Katalin} (A műfordító halála) – Kálnoky László
The Dimensionist Manifesto {Botar, Oliver} (Dimenzionista Manifesztum) – Tamkó Sirató Károly
The dragon – steed {Makkai, Adam} (Sárkány-paripa) – Weöres Sándor
The Eighth Eclogue {Ország-Land, Thomas} (Nyolcadik ecloga) – Radnóti Miklós
The end of childhood {Kery, Leslie A.} (A gyermekkor vége) – Sebestyén Péter
The End Of Gloom {N. Ullrich Katalin} (A szomorúság pusztulása) – Petőcz András
The Epilogue of the Lyric Poet {Tótfalusi István} (A lírikus epilógja ) – Babits Mihály
The fable {N. Ullrich Katalin} (Fabula) – Pilinszky János
The fate of the hungarian tree {Bernard Adams} (Magyar fa sorsa) – Ady Endre
The fifteen-year-old girl {Kery, Leslie A.} (A 15 éves lány) – Petőcz András
The fifth eclogue {Ország-Land, Thomas} (Ötödik ecloga) – Radnóti Miklós
The final question {Kery, Leslie A.} (Utolsó kérdés) – Hárs Ernő
The final wish {Kery, Leslie A.} (Utolsó vágy) – Reviczky Gyula
The Fire May Wither {Peters, Katarina} (Hunyhat a máglya) – Ady Endre
The first eclogue {Ország-Land, Thomas} (Első ecloga) – Radnóti Miklós
The first morning {Kery, Leslie A.} (Az első reggel) – Spiró György
The first temptation of Bonfido Gatti {Kery, Leslie A.} (Bonfido Gatti első megkísértése) – Sebestyén Péter
The Forsaken {N. Ullrich Katalin} (Elhagyottak) – Pintér Tibor
The four elements {Makkai, Adam – Morse, Donald E.} (|Mi volnék?|) – Weöres Sándor
The fourth eclogue {Ország-Land, Thomas} (Negyedik ecloga) – Radnóti Miklós
The fox {Ország-Land, Thomas} (Rókadal*) – Bartók Béla
The French Prisoner {Gömöri, George – Wilmer, Clive} (Francia fogoly) – Pilinszky János
The French Prisoner {Hughes, Ted} (Francia fogoly) – Pilinszky János
The Germans’ mercenaries {Ország-Land, Thomas} (Német zsoldosdal) – Faludy György
The guest {Kery, Leslie A.} (A vendég) – Beney Zsuzsa
The haiku {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (A haiku) – Fodor Ákos
The harlequin's serenade {Grünwald Éva} (A paprikajancsi szerenádja ) – Weöres Sándor
The horse dies the birds fly off (Closing Part) {N. Ullrich Katalin} (A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet)) – Kassák Lajos
The horses of death {Kery, Leslie A.} (A halál lovai) – Ady Endre
The hunted {Ország-Land, Thomas} (A bujdosó) – Radnóti Miklós
The Inventor {N. Ullrich Katalin} (A feltaláló) – Dragomán György
The kobold choir's morning song {Kery, Leslie A.} (A koboldkórus délelőtti dala) – Kemény István
The Lake {N. Ullrich Katalin} (A tó) – Nemes Nagy Ágnes
The Lake Laughed {Peters, Katarina} (A tó nevetett) – Ady Endre
The Last Rap {N. Ullrich Katalin} (Az utolsó rap) – Kiss Judit Ágnes
The last smile {Gyukics Gábor} (Az utolsó mosoly) – Gyukics Gábor
The Last Smile {Peters, Katarina} (Az utolsó mosoly) – Ady Endre
The late Janos Vajda {Bernard Adams} (Néhai Vajda János) – Ady Endre
The lazy fly {Kery, Leslie A.} (A lusta légy) – Eörsi István
The legend of the "Miraculous hind" {Makkai, Adam} (Rege a csodaszarvasról ) – Arany János
The little beast {Kery, Leslie A.} (A kis fenevad) – Csoóri Sándor
The Lord’s coming {Bernard Adams} (Az Úr érkezése) – Ady Endre
The lyric I and what he put in brackets {Kery, Leslie A.} (A lírai én meg amit zárójelbe tett) – Petri György
The lyric poet’s epilogue {Zollman, Peter} (A lírikus epilógja ) – Babits Mihály
the man {Kery, Leslie A.} (férfi) – Röhrig Géza
The marriage of death (details) {Nichols, J. G.} (Halál házasító (részletek)) – Szabédi László
The Meaning Of Life {N. Ullrich Katalin} (Az élet értelme) – Örkény István
The mice of Babylon {Tótfalusi István} (Babylon egerei) – Babits Mihály
The Mirror Has Broken {Szirtes, George} (A tükör széttört) – Baka István
The motion {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (A mozdulat) – Nemes Nagy Ágnes
The nine deaths of Lord Musashi {Kery, Leslie A.} (Musashi Úr kilenc halála ) – Sebestyén Péter
The old neighbour {Kery, Leslie A.} (Az öreg szomszéd) – Rába György
The old player {Kery, Leslie A.} (Öreg színész ) – Juhász Gyula
The old poet {Kery, Leslie A.} (Az öreg költő) – Rónay György
The Old Veteran and Napoleon {Kirkconnell, Watson} (Az obsitos és Napoleon) – Garay János
The one {Kery, Leslie A.} (A társ) – Weöres Sándor
The One And Only {N. Ullrich Katalin} (Az igazi) – Károlyi Amy
The One You Love {N. Ullrich Katalin} (Akit szeretsz) – Hajnal Anna
The other one {Kery, Leslie A.} (A másik) – Heltai Jenő
The Other Two {Peters, Katarina} (A másik kettő) – Ady Endre
The pocket song {Kery, Leslie A.} (Zseb - dal) – Ladányi Mihály
The Pyre {Ország-Land, Thomas} (Mártír) – Székely Magda
The Rabbit, as Translator {Gálla Nóra} (A Nyúl mint tolmács) – Lázár Ervin
The reply {Kery, Leslie A.} (A válasz) – Sebestyén Péter
The River Poet {Blumenthal, Michael} (A folyami költő) – Kántor Péter
The Rose {Whyte, Christopher} (A rózsa) – Balla Zsófia
The Rose {Cooper, Thomas} (A rózsa) – Balla Zsófia
The Rose {Kery, Leslie A.} (A rózsa) – Balla Zsófia
The Scream {Ozsváth, Zsuzsanna} (Kiáltozás) – József Attila
The sea {Kery, Leslie A.} (A tenger) – Beney Zsuzsa
The sea {Kery, Leslie A.} (Tenger) – Szabó Lőrinc
The second eclogue {Ország-Land, Thomas} (Második ecloga) – Radnóti Miklós
The Sentence {Ország-Land, Thomas} (Az ítélet) – Székely Magda
The Seventh {anonim} (A hetedik) – József Attila
The Seventh Circle of Hell {N. Ullrich Katalin} (A pokol hetedik köre) – Pilinszky János
The Seventh Eclogue {Polgar, Steven} (Hetedik ecloga) – Radnóti Miklós
The Seventh Eclogue {Ország-Land, Thomas} (Hetedik ecloga) – Radnóti Miklós
The Seventh One {Gyukics Gábor – Castro, Michael} (A hetedik) – József Attila
The seventh symphony {Mária Kőrösy} (Hetedik szimfónia) – Weöres Sándor
The Shadow of the Swallow {Mulzet, Ottilie} (A fecskének árnyéka) – Szép Ernő
The sheath {Kery, Leslie A.} (A burok) – Beney Zsuzsa
The silence {Kery, Leslie A.} (A csend) – Beney Zsuzsa
The Sky Is Sullen {N. Ullrich Katalin} (Mogorva az ég ) – Pintér Tibor
The sleeping horsemen {Szirtes, George} (Az alvó lovasok) – Nemes Nagy Ágnes
The Smell of Humans {Bátki, John} (Emberszag) – Szép Ernő
The Sock With A Hole {N. Ullrich Katalin} (A lyukas zokni) – Lázár Ervin
The sonnet {P. T.} (A szonett) – Tandori Dezső
The sound of the horn {Bernard Adams} (A kürtösök szava) – Ady Endre
The spouse {N. Ullrich Katalin} (A társ) – Weöres Sándor
The swing of silence {Kery, Leslie A.} (A csend hintája) – Utassy József
The tears of fish {Kery, Leslie A.} (Halak sírása) – Pásztor Béla
The Terrifying Angel {Polgar, Steven} (A félelmetes angyal) – Radnóti Miklós
The third eclogue {Ország-Land, Thomas} (Harmadik ecloga) – Radnóti Miklós
The Third Story {Cooper, Thomas} (A harmadik történet) – Balla Zsófia
The tomb of Hegeso {Kirkconnell, Watson} (Hegeso sírja) – Babits Mihály
The tossed stone {Kery, Leslie A.} (A föl-földobott kő) – Ady Endre
The Translator {Szirtes, George} (A fordító) – Beney Zsuzsa
The Translator {N. Ullrich Katalin} (A fordító) – Beney Zsuzsa
The Translator (Detail) {N. Ullrich Katalin} (A fordító (Részlet)) – Reményik Sándor
The Troubles Of Getting Old {N. Ullrich Katalin} (Az öregedés gondjai) – Kassák Lajos
The Truth {Ország-Land, Thomas} (Ne hidd! ) – Szép Ernő
The Way I Started {N. Ullrich Katalin} (Amiként kezdtem) – Pilinszky János
The way of Orpheus {Kery, Leslie A.} (Orpheus útja) – Beney Zsuzsa
The weightlessness of May {Kery, Leslie A.} (Májusi súlytalanság) – Hárs Ernő
The White Silence {Peters, Katarina} (A fehér csönd) – Ady Endre
The white woman of the castle {Peters, Katarina} (A vár fehér asszonya) – Ady Endre
The whole sea has revolted {Szirtes, George} (Föltámadott a tenger) – Petőfi Sándor
The witness {Ország-Land, Thomas} (A „Meredek Út” egyik példányára) – Radnóti Miklós
The world’s {N. Ullrich Katalin} (A világ) – Pintér Tibor
The adventures of Sindbad - Rozina {Szirtes, George} (Szindbád - Rozina) – Krúdy Gyula
The ancient gypsy {Zollman, Peter} (A vén cigány) – Vörösmarty Mihály
The ant heap a novel {Franklin, Charlotte} (Hangyaboly (13. fejezet)) – Kaffka Margit
The ant heap a novel (13.) {Franklin, Charlotte} (Hangyaboly (13. fejezet)) – Kaffka Margit
The apostle (extract) {Victor Clement} (Az apostol (részlet)) – Petőfi Sándor
The apricot-tree {Christine Brooke-Rose} (Egy barackfára) – Illyés Gyula
The bards of Wales' {Zollman, Peter} (A walesi bárdok) – Arany János
The bards of Wales {Masterman, Neville} (A walesi bárdok) – Arany János
The black piano {Makkai, Adam} (A fekete zongora) – Ady Endre
The Cart with Four Oxen {Egon, Ila} (A négyökrös szekér) – Petőfi Sándor
The case worker {Aston, Paul} (A látogató) – Konrád György
The Chronicle of Sigismund (extract) {Michael Beevor} (Zsigmond király és császárnak krónikája (Részlet)) – Tinódi Lantos Sebestyén
The Circumcision {Sollosy, Judith} (A körülmetélés) – Dalos, György
The Cloak of Proteus {Nicholas Kolumban} (Proteusz palástja) – Horváth Elemér
The Color Blue {Nasdor, Marc – Baránszky László} (Kék szín) – Kukorelly Endre
The day of superstitions {Kabdebó Tamás} (Babonák napja, csütörtök: amikor a legnehezebb) – Juhász Ferenc
The deaf mute girl {Charles A. Wagner} (A süketnéma kislány) – Vas István
The delight {Garai, Dora Roberta} (A boldogság) – Csokonai Vitéz Mihály
The Desert of Love {Csokits János} (A szerelem sivataga) – Pilinszky János
The door {Stephan Draughon} (Az ajtó) – Szabó Magda
The end of a family story {Goldstein, Imre} (Egy családregény vége) – Nádas Péter
The Father of the People {Szirtes, George} (A népek atyja) – Orbán Ottó
The Fishmonger {Owen Sheers} (Halárus) – G. István László
The flower show {Clara Gyorgyey} (Tóték) – Örkény István
The Garden of Eden {Maxton, Hugh} (Paradicsomkert) – Nemes Nagy Ágnes
The Gospel according to Andrew {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (András evangéliuma) – Kovács András Ferenc
The invisible element {Szirtes, George} (A láthatatlan elem) – Vas István
The lament of Mary {Michael Beevor} (Ómagyar Mária-siralom (Íródott: 1300 körül)) – Nyelvemlékek
The little globe-trotting mouse {Elisabeth Csicseri-Ronai} (Világlátott egérke) – Kányádi Sándor
The loser novel {Sanders, Ivan} (A cinkos) – Konrád György
The lost rider {Horne, J. C. W.} (Az eltévedt lovas) – Ady Endre
The lovely creature {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (A szép teremtés) – Parti Nagy Lajos
The magyar fallow {Nyerges, Anton N.} (A magyar Ugaron) – Ady Endre
The magyar messiahs {Nyerges, Anton N.} (A magyar messiások) – Ady Endre
The nadir celebrated {Sherwood, Peter} (A mélypont ünnepélye) – Pilinszky János
The old gipsy {Dixon, Alan} (A vén cigány) – Vörösmarty Mihály
The poet of the Hortobagy {Nyerges, Anton N.} (A Hortobágy poétája) – Ady Endre
THE POETS OF THE NINETEENTH CENTURY {Morgan, Edwin} (A XIX. század költői) – Petőfi Sándor
There was beauty {Rey, Lucien} (Gyönyörűt láttam) – József Attila
There’s always hope {Sollosy, Judith} (Mindig van remény) – Örkény István
The rhymester offers his congratulations {Nichols, J. G.} (A fűzfa poeta gratulál őtet mellőzött egykori Maecénásának) – Kisfaludy Károly
The seer {John Fuller} (A látó) – Batsányi János
The Shortest Story {Sollosy, Judith} (A legrövidebb novella) – Darvasi László
The song of the dogs {Fraser, G. S.} (A kutyák dala) – Petőfi Sándor
The song of the wolves {Fraser, G. S.} (A farkasok dala) – Petőfi Sándor
The Song of Three Youths {Mikos, Rachel} (Három Ifjú Éneke) – Borbély Szilárd
The Star of the Sea of Tears {Mikos, Rachel} (Tenger Könnyek Csillaga) – Borbély Szilárd
The story of my wife the reminiscences captain Störr {Sanders, Ivan} (A feleségem története. I.) – Füst Milán
The story of my wife the reminiscences of captain Störr. II. {Sanders, Ivan} (A feleségem története. II.) – Füst Milán
The sun went down {Zollman, Peter} (Lement a nap) – Nemes Nagy Ágnes
The Sweetness of Reality {Orzóy, Ágnes – Weinberg, Odelia} (A valóság édessége) – Kukorelly Endre
The Tisza {Kirkconnell, Watson} (A Tisza) – Petőfi Sándor
The Tragedy of Man {Iain MacLeod} (Az ember tragédiája) – Madách Imre
The two pages of Szondi {Makkai, Adam} (Szondi két apródja) – Arany János
The who're alive say that {Makkai, Adam – Patrick O’Flaherty – Michael McCartney} (Azt mondja aki él) – Kukorelly Endre
they stood here yesterday {N. Ullrich Katalin} (itt álltak tegnap) – Pintér Tibor
The year of snows {Dunn, Antony} (Havak éve) – Tóth Krisztina
They Take a Walk, they Sit in the Park {Wright, Will} (Sétálnak, kiülnek a parkba) – Kukorelly Endre
They Who’re Alive Say That {Starkweather, Mike} (Azt mondja aki él) – Kukorelly Endre
Thirst {N. Ullrich Katalin} (A szomj) – Nemes Nagy Ágnes
Thirst {Bernard Adams} (A szomj) – Nemes Nagy Ágnes
This I decided! {Kery, Leslie A.} (Így döntöttem!) – Szabó Lőrinc
Though My Colour's Black {N. Ullrich Katalin} (Bár színem fekete) – Pilinszky János
[Though you’re a doctor] {N. Ullrich Katalin} ([Attól még, hogy orvos vagy]) – Fodor Ákos
Thoughts in the library {Hart, H.H.} (Gondolatok a könyvtárban) – Vörösmarty Mihály
Thrum {N. Ullrich Katalin} (Pöcögtess) – Pintér Tibor
Thy Will... {N. Ullrich Katalin} (A te akaratod...) – Reményik Sándor
Time and fame {Szirtes, George} (Az idő és hörnév) – Zrínyi Miklós
Time’s come up pearls… {Makkai, Adam} (Barangolók ) – Weöres Sándor
To a virtuoso {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Egy virtuózhoz) – Fodor Ákos
To Aunt Mári {N. Ullrich Katalin} (Mári néninek) – Pilinszky János
To be cont. {Gyukics Gábor} (Folyt. köv.) – Gyukics Gábor
To Be Said Over and Over Again {Wilmer, Clive} (Mondogatnivaló) – Petri György
To die {Morgan, Edwin} (Meghalni) – Weöres Sándor
To my bones {Szirtes, George} (Csontjaimhoz) – Jékely Zoltán
To my son {Stuart, Dorothy} (Fiamnak) – Arany János
To Myself {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Magamhoz) – Pilinszky János
To reach the sunlit path {Szabados Tamás} (Hogy elérjek a napsütötte sávig… ) – Petri György
To S. W. {N. Ullrich Katalin} (S. W.-hez) – Pilinszky János
To the great Whale {Kery, Leslie A.} (A nagy Cethalhoz) – Ady Endre
To the hungarian (II) {Makkai, Adam} (A magyarokhoz (II)) – Berzsenyi Dániel
To the hungarians (I) {Makkai, Adam} (A magyarokhoz (I)) – Berzsenyi Dániel
To the ocean {Kery, Leslie A.} (A tengerhez) – Baka István
To the Poets of the Millennium {P. Zollman} (A századvég költőihez) – Baka István
To time {Kery, Leslie A.} (Az időnek) – Juhász Gyula
To You {N. Ullrich Katalin} (Neked) – Pintér Tibor
To Catullus {Szirtes, George} (Catullushoz) – Orbán Ottó
Today {N. Ullrich Katalin} (A mai nap) – Sebestyén Péter
To Ferencz Liszt {Dixon, Alan} (Liszt Ferenchez) – Vörösmarty Mihály
To Hope {Kirkconnell, Watson} (A reményhez) – Csokonai Vitéz Mihály
To János Arany {Mason, Madeline} (Arany Jánoshoz) – Petőfi Sándor
To liberty {IIa Egon} (A szabadsághoz) – Nemes Nagy Ágnes
To merciful God, that he might condescend to protect him in his hiding and that he might extend further grace unto him {Szirtes, George} (Könyörög Istennek, hogy bujdosásában...) – Balassi Bálint
tomorrow is shifted {N. Ullrich Katalin} (a holnap eltolódott) – Pintér Tibor
To my detractors. On my birthday. Plagiarism! {Dornacher, Kinga} (Bírálóimhoz. Születésnapomra. Plágium!) – Kovács András Ferenc
To Napoleon {Makkai, Adam} (Napoleonhoz) – Berzsenyi Dániel
Top hat {Kery, Leslie A.} (Cilinder) – Arany János
Torso - 1992 {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Torzó - 1992) – Kovács András Ferenc
To solitude {Blunden, Edmund} (A magánossághoz) – Csokonai Vitéz Mihály
Totally Confused {N. Ullrich Katalin} (Teljes zavar) – Pintér Tibor
To the day-dreamer {Kirkconnell, Watson – Hart, H.H.} (A merengőhöz) – Vörösmarty Mihály
To the echo of Tihany {Makkai, Adam} (A tihanyi ekhóhoz) – Csokonai Vitéz Mihály
To the stork {Yakov Hornstein} (A gólyához) – Tompa Mihály
Towards Noah's Ark {N. Ullrich Katalin} (Noé bárkája felé) – Kányádi Sándor
Towards the new millenium {Szirtes, George} (Új évezred felé) – Jékely Zoltán
Towards Unpopularity {N. Ullrich Katalin} (A népszerűtlenség felé) – Reményik Sándor
Tower and thorn {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Torony és tövis) – Kovács András Ferenc
Tram – Final Station {Lehoczky Ágnes} (Villamos-végállomás) – Nemes Nagy Ágnes
Transylvanian fragment {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Erdélyi töredék) – Kovács András Ferenc
Trapeze and Parallel Bars {Csokits János} (Trapéz és korlát) – Pilinszky János
Tree {Kery, Leslie A.} (A fa) – Beney Zsuzsa
Trees of The Üllői Road {Mulzet, Ottilie} (Üllői-úti fák) – Kosztolányi Dezső
Trust {N. Ullrich Katalin} (Bizalom ) – Garai Gábor
Tumble out of the Flood {Ozsváth, Zsuzsanna} (Bukj föl az árból) – József Attila
Turmoil {N. Ullrich Katalin} (Zűrzavar) – Pilinszky János
Twentieth century fresco {Makkai, Adam} (XX. századi freskó ) – Weöres Sándor
Twenty years later {Zsuzsanna Ozsvath} (Húsz év múlva) – Vajda János
Twenty Years On {Meződi Judit} (Húsz év múlva) – Vajda János
Two {N. Ullrich Katalin} (Kettő) – Pilinszky János
Two geese {Kery, Leslie A.} (A két lúd) – Reviczky Gyula
Two Hexameters {N. Ullrich Katalin} (Két hexameter) – József Attila
Two miniatures {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Két miniatűr) – Hervay Gizella
Two Opinions {N. Ullrich Katalin} (Két vélemény) – Birtalan Balázs
Two Portraits {N. Ullrich Katalin} (Két arckép) – Pilinszky János
Two voices {Lehoczky Ágnes} (Két hang) – Győrffy Ákos
unclejani {N. Ullrich Katalin} (janibá) – Röhrig Géza
Under November skies {Kery, Leslie A.} (Novemberi ég alatt) – Illyés Gyula
Under the Skirt of a Jellyfish {N. Ullrich Katalin} (Egy medúza szoknyája alatt) – Acsai Roland
(unexpected) {N. Ullrich Katalin} ((új helyzet)) – Benő Attila
Unprotected skin {N. Ullrich Katalin} (A védtelen bőr) – Pintér Tibor
Untitled poem {Kery, Leslie A.} (Vers cím nélkül) – Szép Ernő
[Upon a jabbering palm-tree] {Ország-Land, Thomas} ([Zsivajgó pálmafán]) – Radnóti Miklós
Van Gogh's Prayer {N. Ullrich Katalin} (Van Gogh imája) – Pilinszky János
Vasco Núnez de Balboa Reaches the Pacific Ocean {N. Ullrich Katalin} (Vasco Nùnez de Balboa kijut a Csendes-óceánhoz) – Sebestyén Péter
Veil {Berlind, Bruce – Mária Kőrösy} (Fátyol) – Pilinszky János
Venit summa dies… {Kery, Leslie A.} (Venit summa dies...) – Juhász Gyula
Verdict {N. Ullrich Katalin} (Ítélet) – Fodor Ákos
(victory) {N. Ullrich Katalin} ((győzelem)) – Benő Attila
Vienna, 1930 {John Robert Colombo} (Bécs, 1930) – Faludy György
(view) {N. Ullrich Katalin} ((kilátás)) – Benő Attila
Voices {Ország-Land, Thomas} (Egyszer csak) – Mezei András
Vojtina’s Ars Poetica (extract) {Nichols, J. G.} (Vojtina ars poétikája (részlet)) – Arany János
W. Sh. sells his library {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (W. Sh. eladja könyvtárát) – Kovács András Ferenc
Wanderers {Főfai Sándor} (Barangolók ) – Weöres Sándor
War {N. Ullrich Katalin} (Háború) – Fodor Ákos
War Diary {Ország-Land, Thomas} (Háborús napló) – Radnóti Miklós
War Diary {Boling, Lucy Helen} (Háborús napló) – Radnóti Miklós
Warning {N. Ullrich Katalin} (Fenyegetés) – Sebestyén Péter
Warning I. II. {N. Ullrich Katalin} (Figyelmeztető I. II. ) – Pintér Tibor
Warning sign {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Figyelmeztető táblácska) – Fodor Ákos
Warns arns {Aradi József} (Figyelmeztet meztet) – Gergely Tamás
Water-miracle*** {N. Ullrich Katalin} (Vizicsoda*) – Pintér Tibor
We and They {Berlind, Bruce – Mária Kőrösy} (Mi és ők) – Pilinszky János
[We’re making] {N. Ullrich Katalin} ([Kapaszkodókat]) – Fodor Ákos
Weather report {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Időjárási helyzetkép) – Fodor Ákos
Weedy {N. Ullrich Katalin} (Gizgaz) – Pilinszky János
Welcome for Thomas Mann {Ozsváth, Zsuzsanna – Turner, Frederick} (Thomas Mann üdvözlése) – József Attila
Welcome to Thomas Mann {Watkins, Vernon} (Thomas Mann üdvözlése) – József Attila
We Will Have to Renounce all of that {O’Flaherty, Patrick et al.} (Arról le kell majd mondani) – Kukorelly Endre
What are you? {Kery, Leslie A.} (Hanyas vagy? ) – Szilágyi György
What Can Poets Do? {N. Ullrich Katalin} (A költő mit tehet?) – Szilágyi Domokos
What Does God Need to Know? {Blumenthal, Michael} (Mit kell tudnia istennek?) – Kántor Péter
What was her blondness like? {Kery, Leslie A.} (Milyen volt… ) – Juhász Gyula
What Will Become of Him... {Ozsváth, Zsuzsanna} (Mondd, mit érlel…) – József Attila
What will come of this? {Makkai, Adam} (Mi lesz ebből?) – Dsida Jenő
WHAT SHALL I CALL YOU? {Morgan, Edwin} (Minek nevezzelek?) – Petőfi Sándor
What the sea is good for {Orzóy, Ágnes – Weinberg, Odelia} (Mire jó a tenger) – Kukorelly Endre
Wheel of Fortune {Szirtes, George} (Forgandó szerencse) – Faludi Ferenc
When my dear one crossed the street {Kery, Leslie A.} (Mikor az uccán átment a kedves) – József Attila
When the world ended {Kery, Leslie A.} (A világ végén) – Bella István
When You Realize What It’s Like {N. Ullrich Katalin} (Amikor rájössz milyen) – Birtalan Balázs
When he met Julia, he greeted her thus {Makkai, Adam} (Hogy Júliára talála így köszöne neki) – Balassi Bálint
Where And How? {N. Ullrich Katalin} (Merre, hogyan?) – Pilinszky János
while you’re around {Gyukics Gábor} (amíg még itt vagyunk ) – Gyukics Gábor
Whisper in the dark {Morgan, Edwin} (Suttogás a sötétben) – Weöres Sándor
Who Will Take Love {N. Ullrich Katalin} (Ki viszi át a Szerelmet) – Nagy László
[Who- and whatever] {N. Ullrich Katalin} ([Kit, mit nem volnál]) – Fodor Ákos
[Whoever] {N. Ullrich Katalin} ([Akire nagyon]) – Fodor Ákos
Why {N. Ullrich Katalin} (Miért) – Károlyi Amy
Why did I? {Bernard Adams} (Mért is tettem?) – Ady Endre
Widow in the tram {Kery, Leslie A.} (Özvegy a villamosban ) – Kosztolányi Dezső
Wild West Europe {Kery, Leslie A.} (Wild West Európa) – Szabó Lőrinc
(Windblown lines) {N. Ullrich Katalin} ((Szél-futamok)) – Benő Attila
Wingless {Makkai, Adam} (Szárny nélkül) – Weöres Sándor
Winter road {Kery, Leslie A.} (Téli út) – Baka István
Winter Sky {N. Ullrich Katalin} (Téli ég alatt) – Pilinszky János
Winter trees {Makkai, Adam} (Fák) – Nemes Nagy Ágnes
Winter trees {Egon, Ila} (Fák) – Nemes Nagy Ágnes
Winter trees {Maxton, Hugh} (Fák) – Nemes Nagy Ágnes
Wintry {N. Ullrich Katalin} (Télies) – Pintér Tibor
Wish {P. T.} (Óhaj) – Sebestyén Péter
Wish {N. Ullrich Katalin} (Kívánság) – Kányádi Sándor
With a pure heart {Kurdi Zoltán} (Tiszta szívvel) – József Attila
With a pure heart {Michael Beevor} (Tiszta szívvel) – József Attila
With a pure heart {Kery, Leslie A.} (Tiszta szívvel) – József Attila
With food, in silence... {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} (Étellel, csenddel...) – Hervay Gizella
With Pure Heart {Gyukics Gábor – Castro, Michael} (Tiszta szívvel) – József Attila
With alien eyes {Zollman, Peter} (Az idegen szemével) – Orbán Ottó
With a pure heart {Kabdebó Tamás} (Tiszta szívvel) – József Attila
(Without address) {Czire Szabolcs – Jacobson, Kathleen} ((Cím nélkül)) – Fodor Ákos
Without Hope {Ozsváth, Zsuzsanna} (Reménytelenül) – József Attila
Without Knocking {N. Ullrich Katalin} (Kopogtatás nélkül) – József Attila
Without Hope {Morgan, Edwin} (Reménytelenül) – József Attila
Woman of tears {Peters, Katarina} (A könnyek asszonya (Bús arcát)) – Ady Endre
Word {N. Ullrich Katalin} (Szó) – Károlyi Amy
Words {P. Zollman} (Csak a szavak) – Baka István
Words {Kery, Leslie A.} (Szavak) – Juhász Gyula
Workshop-haiku {N. Ullrich Katalin} (Műhely-haiku) – Fodor Ákos
Would You Like To Play? {Kabdebó Tamás} (Akarsz-e játszani) – Kosztolányi Dezső
Xenia {N. Ullrich Katalin} (Xénia) – Fodor Ákos
Yellow Grass {Gyukics Gábor – Castro, Michael} (Sárga füvek) – József Attila
Yes, The Leaves {N. Ullrich Katalin} (Igen, a lomb) – Pilinszky János
Yesterday & today {Ország-Land, Thomas} (Tegnap és ma) – Radnóti Miklós
Yorick's Arse Poetica {P. Zollman} (Yorick arsch poeticája) – Baka István
You know... {N. Ullrich Katalin} (Tudod...) – Kányádi Sándor
You listen to my sick heart {Kery, Leslie A.} (Beteg szívemet hallgatod) – Ady Endre
You See Objects {N. Ullrich Katalin} (Látod a tárgyakat) – Pintér Tibor
You Think {N. Ullrich Katalin} (Azt hiszitek) – Bari Károly
You're beautiful {Kery, Leslie A.} (Szép vagy) – Ladányi Mihály
You've made me a kid {Szabados Tamás} (Gyermekké tettél) – József Attila
You've Stuck Me on Your Hook, oh Lord {Tótfalusi István} (Horgodra tűztél, uram) – Petri György
You’ve come home, and the sonnets all went to the beach {Dornacher, Kinga – Humphreys, Stephen} (Hazajöttél, a szonettek meg strandra mentek) – Parti Nagy Lajos
Young Pete {Homstein, Yakov} (Petike) – Vörösmarty Mihály
Your Hand, My Hand {N. Ullrich Katalin} (Kezed, kezem) – Pilinszky János
[Your melting image] {N. Ullrich Katalin} ([Oldódó képed]) – Fodor Ákos
Your voice is the finest {N. Ullrich Katalin} (A hangod akkor a legszebb*) – Weöres Sándor
Zrinyi’s song {Timothy Wiltshire} (Zrínyi dala) – Kölcsey Ferenc