The page of Rónay György, Hungarian Translations
Translations
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 02: A kárbunkulus (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 02: Es ist dem Stein ein räthselhaftes Zeichen... (German)A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 07: A föld ura (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 07: Der ist der Herr der Erde... (German)
A "Heinrich von Ofterdingen"-ből - 19: Ha majd (Hungarian) ⇐ Novalis :: Aus "Heinrich von Ofterdingen" - 19: Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren (German)
A becsvágyó hódítókhoz (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Aux conquérants ambitieux (French)
A Bering-szorosban (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Aus der Beeringsstraße (German)
A bükk (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Die Buche (German)
A csúszkáló molnárka (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: Het schrijverke (Dutch)
A dalnok búcsúja (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Sängers Abschied (German)
A farkas meg a bárány (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Le Loup et l'Agneau (French)
A fehér hó (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Blanche Neige (French)
A fenyő (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Die Fichte (German)
A filozófus önző (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Der philosophische Egoist (German)
A folyón (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Am Strom (German)
A Gastine-i erdőhöz (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: À la forêt de Gastine (French)
A gazda és a vendég (Hungarian) ⇐ Péguy, Charles :: Le Mystère des Saints Innocents (détail) (French)
A gonosz átváltozása (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Verwandlung des Bösen (German)
A granadai eretnek-kivégzésre (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Celebro en Granada al auto de la fe que sé (Spanish)
A gyönyör (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Hoffmannswaldau, Christian :: Die Wollust (German)
A háború (részlet) (Hungarian) ⇐ Heym, Georg :: Der Krieg (German)
A halál és a favágó (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: La Mort et le Bucheron (French)
A halál kertjei (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Le Jardin de la Mort (French)
A halottak éneke (Hungarian) ⇐ Novalis :: Das Lied der Toten (German)
A harmincéves költő (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Le poète de trente ans (French)
A három testvér (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Les trois frères (French)
A kalitka (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: De kooi (Dutch)
A karácsonyfa-kultusz (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Cultivation of Christmas Trees (English)
A kastély és a költemény keresése (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Le château et la quête du poème (French)
A kétségbeesett éneke (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Chant du désespéré (French)
A királyhoz (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Au Roi (French)
A kis herceg (Hungarian) ⇐ Antoine de Saint-Exupéry :: Le petit prince (French)
A költő (Hungarian) ⇐ Logau, Friedrich von :: Die Poeten (German)
A költő a mezőn sétálgat (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Le poète s'en va dans les champs (French)
A költő halála (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Poetentod (German)
A költő titka (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Segreto del poeta (Italian)
A könnyek mind hasonlók (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Les larmes se ressemblent (French)
A lusta (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Le paresseux (French)
A makacs ködben (Hungarian) ⇐ Timmermans, Felix :: De blaadren rijzen (Dutch)
A márványifjú (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Der Marmorknabe (German)
A metafizikus (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Der Metaphysiker (German)
A Mirabeau-híd (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Pont Mirabeau (French)
A munka (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: L'effort (French)
A napistenhez (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Dem Sonnengott (German)
A nő méltósága (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Würde der Frauen (German)
A Nyár szállásmestereit (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Les fourriers d'Esté sont venus (French)
A nyirkos éj (Hungarian) ⇐ Tahureau, Jacques :: Sonet XC (French)
A pacsirta (Hungarian) ⇐ Peletier, Jacques :: L’Alouette (French)
A régi kertben (Hungarian) ⇐ Carossa, Hans :: Im Elterngarten (German)
A reményhez (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: An die Hoffnung (German)
A reszkető tél leráz a kopár... (Hungarian) ⇐ Scève, Maurice :: Dizains II (French)
A rigó (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: De merel (Dutch)
A sajt (részlet) (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Le fromage (extrait) (French)
A San Clemente ciprusai (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Die Zypressen von San Clemente (German)
A séta (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Der Spaziergang (German)
A síró gyermek éje (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: O der weinenden Kinder Nacht! (German)
A szarmata síkság (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Die Sarmatische Ebene (German)
A szarvas, ha vadász (Hungarian) ⇐ La Ceppède, Jean de :: Le Cerf que le veneur relance au bois sauvage (French)
A szegények (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: Les pauvres (French)
A szerelem csillagai (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Liebessterne (German)
A szívem este (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Zu Abend mein Herz (German)
A szó (Hungarian) ⇐ Novomeský, Laco :: Slovo (Slovak)
A szülőföld (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Die Heimat (German)
A távolból (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Aus der Ferne (German)
A távoli kedveshez (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: An die Entfernte Geliebte (German)
A tél. A télre szállást változtató fecskéket a léha vágyakhoz hasonlítja, melyek öregségünkre elhagynak (Hungarian) ⇐ Aubigné, Agrippa D' :: L'hiver du sieur d'Aubigné (French)
A tenger tiszta kék (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Il mare è tutto azzurro (Italian)
A természet (Hungarian) ⇐ Herder, Johann Gottfried :: Die Natur (German)
A vándor (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Der Wanderer (German)
A vándor (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: De Zwerver (Dutch)
A város istene (Hungarian) ⇐ Heym, Georg :: Der Gott der Stadt (German)
A vénség bajairól, a vég közeledtén, melyben a katolikus bizakodik (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Infiere, de los achaques de la vejez, cercano el fin a que católico se alienta (Spanish)
A vére (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Sein Blut (German)
A vihar (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: La tempesta (Italian)
A világ (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Hoffmannswaldau, Christian :: Die Welt (German)
A világ torkig van velem (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Le monde est ennuyé de moy (French)
A virágok (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Die Blumen (German)
A zápor és a zsarnokok (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: La pluie et les tyrans (French)
A zarándok (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Der Pilgrim (German)
A zsinagóga (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Synagogue (French)
Abdul Antinous (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Abdul Antinous (German)
Ábránd Laurához (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Phantasie an Laura (German)
Adtál nekem már (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Qualvolle Stunden (German)
Ágyadnak, Margó (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Cache ton corps soubs un habit funeste (French)
Ajándék (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Dono (Italian)
Aki előttem járt itt (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Chi è passato prima di me (Italian)
Alkony (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Crépuscule (French)
Aludni (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Dormire (Italian)
Aprèslude (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Aprèslude (German)
Ars Poetica (Hungarian) ⇐ Emmanuel, Pierre :: Art Poétique (French)
Astralis (Hungarian) ⇐ Novalis :: Astralis (German)
Átköltözés a városba (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Passaggio alla città (Italian)
Az alázat... (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du meinst die Demut (German)
Az alvajáró (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Der Nachtwandler (German)
Az aranyhal (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: De goudvisch (Dutch)
Az arcok fala (Hungarian) ⇐ Chaulot, Paul :: Le mur des visages (French)
Az asszonynép (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Les Femmes (French)
Az Athéni Kerameikosz temető sírjai / Dexileósz (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Οι τάφοι του Κεραμεικού* / Δεξίλεως (Greek)
Az azúr (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: L'azur (French)
Az ég gyásza (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Himmelstrauer (German)
Az ég, a föld (Hungarian) ⇐ Jamyn, Amadis :: Le ciel, la terre (French)
Az élet csalárd rövidségéről (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: De la brevedad engañosa de la vida (Spanish)
Az élet dele (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German)
Az élet édességeit (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Das Angenehme dieser Welt... (German)
Az elhagyott ház (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Das verlassene Haus (German)
Az elhagyott lányka (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Das verlassene Mägdlein (German)
Az elitélt stanzái (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: La frayeur de la mort (French)
Az ember birtoka (Hungarian) ⇐ Busta, Christine :: Besitz des Menschen (German)
Az emberi tudományok hívságáról (Hungarian) ⇐ Corneille, Pierre :: Vanité de la science humaine (French)
Az ideálok (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Die Ideale (German)
Az idegen lány (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Das Mädchen aus der Fremde (German)
Az Ilmeny-tó 1941 (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Der Ilmensee 1941 (German)
Az olvasóhoz (Hungarian) ⇐ Werfel, Franz :: An den Leser (German)
Az óriás (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: De reuze (Dutch)
Az őrmester hazatérése (Hungarian) ⇐ Fombeure, Maurice :: Le Retour Du Sergent (French)
Az örömhöz (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: An die Freude (German)
Az élet alkonyán (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Sonetto 114. (Giunto è già ‘l corso della vita mia) (Italian)
Béke a teremtmények közt (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Friede der Kreatur (German)
Békét keresek (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Je cherche paix ... (French)
Bevont evezők (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Eingelegte Ruder (German)
Bodzavirág (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Holunderblüte (German)
Boldog volt a sereg (Hungarian) ⇐ La Ceppède, Jean de :: Heureuse fut, Seigneur, cettre troupe choisie (French)
Boldog, ki életét (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Ô qu'heureux est celui qui peut passer son âge (French)
Boldog, ki szép utat tett (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage (French)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Félicité (French)
Boncourt kastélya (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Das Schloss Boncourt (German)
Boris és Jaquette (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: De Barbe et de Jaquette (French)
Börtönben (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: A la Santé (French)
Borús idő (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Trübes Wetter (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Commiato (Italian)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Abschied (3) (German)
Búcsú (2) (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Abschied (2) (German)
Chopin (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Chopin (German)
Chopin zongorája (Hungarian) ⇐ Norwid, Cyprian Kamil :: Fortepian Szopena (Polish)
Clorishoz (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Ode a Cloris (French)
Csempészett ceruzával (Hungarian) ⇐ Novomeský, Laco :: Pašovanou ceruzkou (Slovak)
Csillag (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Stella (Italian)
Csupaláb kép (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: E’ un ritratto tutto piedi (Italian)
Cupidóhoz (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: A Cupidon (French)
Dal (Hungarian) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Süsse Liebe denkt (German)
Dal (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ein Lied (German)
Dal (Hungarian) ⇐ Carco, Francis :: Autre chanson (French)
Dal a párkák ellen (Hungarian) ⇐ Novalis :: Erwacht in euren Zellen (German)
Dalocska sípra (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Syrinxliedchen (German)
Daniel Jesus Paulnak (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dem Daniel Jesus Paul (German)
Daphnisz, ideje már (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Daphnis, fais-moi raison (French)
De szemöldököd zivatar (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Aber deine Brauen sind Unwetter (German)
Délben a Szűzanyánál (Hungarian) ⇐ Claudel, Paul :: La Vierge à midi (French)
Derült éj (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Sereno (Italian)
Diadém (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Diadem (German)
Diana, ébredés (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Diana, risveglio (Italian)
Diotima leragyog (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Diotima, leuchtest du (German)
Dudaszó (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Der Dudelsack (German)
Duinói Elégiák - A második elégia (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Duineser Elegien - Die Zweite Elegie (German)
Duinói Elégiák - A negyedik elégia (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Duineser Elegien - Die Vierte Elegie (German)
Dunkerque-i éjszaka (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: La nuit de Dunkerque (French)
Ego flos (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: Ego flos (Dutch)
Egy aeolhárfához (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: An eine Äolsharfe (German)
Egy este (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Un soir (French)
Egy évad a pokolban /5 (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: UNE SAISON EN ENFER /5 (French)
Egy ezüst váza terve (Hungarian) ⇐ Belleau, Rémy :: La façon d'un vase d'argent (French)
Egy fatuskón ülök (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Assis sur un fagot (French)
Egy folyami halász emlékére (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Gedächtnis für einen Flußfischer (German)
Egy fülemüléhez (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Épigramme (Charmant…) (French)
Egy homályos szerzőre (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Épigramme (Ce que…) (French)
Egy hullámzó folyó (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Assieds-toi sur le bord (French)
Egy lusta sírjára, vagyis a sajátjára (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épitaphe d'un paresseux (French)
Egy másik éj (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Un’altra notte (Italian)
Egy nagy beszélő sírjára (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épitaphe d'un grand parleur (French)
Egy nagy költőnek (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Épigramme (Un rare…) (French)
Egy nagy szikla alatt (Hungarian) ⇐ Scarron, Paul :: À l’ombre d’un rocher… (French)
Egy selyem zászlóra (Hungarian) ⇐ Jouve, Pierre Jean :: À une soie (French)
Egy születésnapra (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Anniversaire (French)
Egy téli reggelen napkelte előtt (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: An einem Wintermorgen, vor Sonnenaufgang (German)
Egy viharról, mely akkor támadt, mikor éppen Angliába akart hajózni (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Sur une tempête qui s’éleva comme il était prêt de s’embarquer pour aller en Angleterre (French)
Egykor és most (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Ehmals und Jetzt (German)
Egység (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Unité (French)
Éjszaka Verlaine-nel (Hungarian) ⇐ Hrubín, František :: Noc s Verlainem (Nesmírný krásný život) (Czech)
Elég a serdülő szerelmeseknek (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Basta all'amore degli adolescenti (Italian)
Elégia (Hungarian) ⇐ Opitz, Martin :: Elegie (German)
Életem immár lassankint elér... (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Sonetto 114. (Giunto è già ‘l corso della vita mia) (Italian)
Életgyónás (Hungarian) ⇐ Cadou, René Guy :: Confession générale (French)
Életsors (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dasein (German)
Elhagyott helység (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Verlassene Ortschaft (German)
Eljöttél (Hungarian) ⇐ Huch, Ricarda :: Du kamst zu mir, mein Abgott (German)
Elmegyógyintézet holdfényben (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: Krankzinnigengesticht bij maanlicht (Dutch)
Eltávozott a szürke tél (Hungarian) ⇐ Spee, Friedrich von Langenfeld :: Der trübe Winter ist vorbei (German)
Elza a tükör előtt (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Elsa au mirroir (French)
Elza szeme (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Les Yeux d'Elsa (French)
Emberi táj (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Paysage humain (French)
Erdei alkony (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Abendrot im Walde (German)
Erinna Sapphónak (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Erinna an Sappho (German)
Erről-arról (Hungarian) ⇐ Reverdy, Pierre :: En Vrac (French)
Érzem, amint a gyors hetek (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Ich fühle Woch an Woche (German)
Eső (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Regen (German)
Eső (Hungarian) ⇐ Carco, Francis :: Il pleut (French)
Esti ábránd (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Abendphantasie (German)
Esti ének (Hungarian) ⇐ Arndt, Ernst Moritz :: Abendlied (German)
Extázis (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L’Extase (French)
Ezer képen látom lefestve (Hungarian) ⇐ Novalis :: Ich sehe dich in tausend Bildern (German)
Fannihoz (Hungarian) ⇐ Chénier, André :: A Fanny (III) (French)
Fehér országok (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Paesi bianchi (Italian)
Feledékeny emlékezet (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Oublieuse mémoire (French)
Fényes Vénusz (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Claire Vénus, qui erres par les Cieux (French)
Fénykép (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Photographie (French)
Florentin Prunier balladája (Hungarian) ⇐ Duhamel, Georges :: Ballade de Florentin Prunier (French)
Fölvesz minden folyót (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Devaulx, la mer reçoit tous les fleuves du monde (French)
Folyóm (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Mein Fluß (German)
Fönt imádkoztál (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: Gij bad op enen berg (Dutch)
Franz Werfel (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Franz Werfel (German)
Gabonarostáló a szélhez (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: D'un vanneur de blé aux vents (French)
Georg Grosz (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: George Grosz (German)
Giselheer királynak (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Giselheer dem König (German)
Gőgünk oszlopai… (Hungarian) ⇐ Scarron, Paul :: Superbes monuments… (French)
Görögország (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Griechenland (German)
Görögország istenei (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Die Götter Griechenlands (German)
Gyerekkor (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Kindheit (German)
Ha azt mondják (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Qui dira ma robe fourrée (French)
Ha megpillantlak (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Quand j'aperçois ton blond chef, couronné (French)
Ha nem tudnád, Morel (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Si tu ne sais, Morel, ce que je fais ici (French)
Ha odahagyták (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Wenn verlassen sind (German)
Három vers Linácskához (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Tre poesie a Linuccia (Italian)
Hajítsd le végre láncaid (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Entled'ge dich (German)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Mattina (Italian)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: Petit matin (French)
Hajnali mise Velencében (Hungarian) ⇐ Noailles, Anna de :: La messe de l'aurore à Venise (French)
Halálvágy (Hungarian) ⇐ Novalis :: Sehnsucht nach dem Tode (German)
Hallgass meg, Uram (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Gott hör... (German)
Halott kis leány (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Kız çocuğu (Turkish)
Hangod akárhová vezessen (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: La tua voce (Italian)
Hangoddal (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Mit deiner Stimme (German)
Hans Adalbertnak (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: An Hans Adalbert (German)
Hányszor kívántam (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Combien de fois ai-je en moi souhaité (French)
Heidelberg (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Heidelberg (German)
Heléna (Hungarian) ⇐ Jouve, Pierre Jean :: Hélène (French)
Himnusz az éjszakához 1. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 1. (German)
Himnusz az éjszakához 2. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 2. (German)
Himnusz az éjszakához 3. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 3. (German)
Himnusz az éjszakához 4. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 4. (German)
Himnusz az éjszakához 5. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 5. (German)
Himnusz az éjszakához 6. (Hungarian) ⇐ Novalis :: Hymne an die Nacht 6. (German)
Hogy a felhők ne gyilkolják az embert (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Bulutlar adam öldürmesin (Turkish)
Hogy búcsura kélt… (Hungarian) ⇐ Byron, George :: When We Two Parted (English)
Hogy egy hív udvaronc (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: De voir mignon du roi un courtisan honnête (French)
Hogy fiam már nem él (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Sur la mort de son fils (French)
Hogy mit szeretek én? (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Ce que j’aime au printemps (French)
Hogy Philis visszatért (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Je songeais que Philis (French)
Holdvilág (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Clair de lune (French)
Homérosz (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Omero (Italian)
Huet főtisztelendő úrhoz, Soisson püspökéhez (részlet) (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épître á Huet (detail) (French)
Hüperión sorsdala (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hyperions Schicksalslied (German)
Hűs (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Kühle (German)
Hűség (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: Trouw (Dutch)
Husz a börtönben (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Hussens Kerker (German)
Ibykosz darvai (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Die Kraniche des Ibykus (German)
II Richárd kilencszáznegyven (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Richard II Quarante (French)
Ikon (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Ikone (German)
Imádság az ismeretlenhez (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Prière à l'inconnu (French)
Invokáció (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Invocation (French)
Isten az emberre gondol (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Dieu pense à l'homme (French)
Itt hullt le Icarus (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: Icare est chu ici, le jeune audacieux (French)
Itt termékeny a táj (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: La terre y est fertile, amples les édifices (French)
Japán halász (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Japon Balıkçısı (Turkish)
Jel utazóknak (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Signes pour les voyageurs (French)
Jelenés (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Apparition (French)
Jó, Paschal, ha a zárt konklávét (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Il fait bon voir, Paschal, un conclave serré (French)
Jóbarátok között (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Qui est ami du coeur est ami de la bourse (French)
Jön az est (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: De navond komt (Dutch)
Jön az est (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Es kommt der Abend (German)
Júniusi éjszakák (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Nuits de juin (French)
Justinus Kernerhez (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Justinus Kerner (German)
Karcsú liliomok vonulnak (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Wenn schlanke Lilien wandelten (German)
Kaunas 1941 (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Kaunas 1941 (German)
Kelj fel már, kicsikém (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Marie, levez-vous (French)
Kelts áldásoddal (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Mit saelden müeze (German)
Két szerelmes sétája (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Le Promenoir des deux amants (French)
Két vitorla (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Zwei Segel (German)
Kezdődő szerelem (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Liebesanfang (German)
Ki véletlenül belép (Hungarian) ⇐ Cadou, René Guy :: Celui qui entre par hasard (French)
Kik ezek, kik ezek (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Qui sont, qui sont ceux-là (French)
Kis őszirózsa (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Kleine Aster (German)
Kíváncsi vagy, Duthier (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Veux-tu savoir, Duthier, quelle chose c'est Rome (French)
Kocsmám fekete lépcsőin (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Le nere scale della mia taverna (Italian)
Köd (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Nebel (German)
Kokain (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Cocain (German)
Költészettan [Ars Poetica] (részletek) (Hungarian) ⇐ Boileau-Despréaux, Nicolas :: L'Art poétique (détails) (French)
Költősors (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Dichterlos (German)
Könyörgés a Nagy Henrik királyért (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Prière pour le Roi Henri le Grand (French)
Kövek és testek (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Pierres et corps (French)
Közel kutya ugat… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Les chiens aboient de près… (French)
Közjáték (Hungarian) ⇐ Tour du Pin, Patrice de La :: Interlude (French)
Krónika (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Chronica (German)
Kurta nap (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Der kurze Tag (German)
Lángoló rózsák (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Rose in fiamme (Italian)
Lantom, ki bajaimnak társa vagy (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Luth, compagnon de ma calamité (French)
Látjuk, hogy meghal (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: On voit mourir toute chose animée (French)
Laurencis (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Laurencis (German)
Láz (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Fieber (German)
Leáldozás (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Untergang (German)
Lelkem, búcsúzni kell (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Mon âme, il faut partir ... (French)
Lent időzöm (Hungarian) ⇐ Novalis :: Gern verweil ich noch im Tale (German)
Leszel (Hungarian) ⇐ Novomeský, Laco :: Budeš (Slovak)
Lett dalok (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Lettische Lieder (German)
Lipcse hercegének (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dem Herzog von Leipzig (German)
Louisfert (Hungarian) ⇐ Cadou, René Guy :: Louisfert (French)
Magány (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: L’isolement (French)
Magányos út (Hungarian) ⇐ Beer-Hofmann, Richard :: Der einsame Weg (German)
Magva minden dolognak (Hungarian) ⇐ Timmermans, Felix :: De kern van alle dingen (Dutch)
Május (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Mai (French)
Mámoros este (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Berauschter Abend (German)
Már kertje kóbor csillagseregét (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Déjà la nuit en son parc amassait (French)
Marie, arcod akár (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Marie, vous avez (French)
Megfulladok! – zokogtad… (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Gridasti: Soffoco... (Italian)
Meghitt óra (Hungarian) ⇐ Rebora, Clemente :: L’ora intima (Italian)
Meghitten (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Verinnerlicht (German)
Meghitten, éjjel (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Heimlich zur nacht (German)
Megjósolták (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Prédit me fut que devait fermement (French)
Menón panaszai Diotimáért (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Menons Klagen um Diotima (German)
Meztélláb volt a lány (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Elle était déchaussée, elle était décoiffée… (French)
Meztéllábas gyerekek ibolyái (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Le viole sono dei fanciulli scalzi (Italian)
Mi az élet, tudod? (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Sais tu ce que c'est de vivre ? (French)
Mi az élet? (Hungarian) ⇐ Grévin, Jacques :: Qu'est-ce que cette vie? (French)
Mi indít rá, Uram (Hungarian) ⇐ La Ceppède, Jean de :: Mais qui vous meut, Seigneur ... (French)
Michelangelo éj-szobrára (Hungarian) ⇐ Strozzi, Giovan Battista :: Notte di Michelangelo (Italian)
Michelangelo válasza (Hungarian) ⇐ Strozzi, Giovan Battista :: Caro m'è 'l sonno, e più l'esser di sasso (Italian)
Mikor szívemet a bánat (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Wenn tiefe Schwermut (German)
Millió fülemüle csattogása (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Millionen Nachtigallen schlagen (German)
Mind hűtlenek lehetnek (Hungarian) ⇐ Novalis :: Wenn alle untreu werden (German)
Mind meg kell halnotok (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Mais si faut-il mourir ! (French)
Mindig új a hajnal (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Sempre nuova è l'alba (Italian)
Mint aki elveszett (Hungarian) ⇐ Jodelle, Étienne :: Comme un qui s'est perdu dans la forest profonde (French)
Mint aki nekilát (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Comme un qui veut curer quelque cloaque immonde (French)
Mint rozsda a vasat (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Comme la rouille au fer (French)
Mióta a kegyetlen szerelem (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Depuis qu'Amour cruel empoisonna (French)
Molière sírjára (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épitaphe écrite pour la mort de Molière (French)
Most te beszélj (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Jetzt rede du! (German)
Nádi dalok (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Schilflieder (German)
Nappali dal (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Tagelied (German)
Neked (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dir (German)
Nem kutatgatom én (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Je ne veux point fouiller au sein de la nature (French)
Nem tudom (Hungarian) ⇐ Ganzo, Robert :: Je ne sais pas (French)
Nervus erotis (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Nervus erotis (German)
Nincs boldog szerelem (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Il n'y a pas d'amour heureux (French)
November (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: Novembre (French)
Növényi lét (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Il vegetale (Italian)
Nyájas társalkodás a szerelemről (Hungarian) ⇐ Weckherlin, Georg Rudolf :: Liebliches Gespräch von der Liebe (German)
Nyárelő (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Prima estate (Italian)
Nyomorult az a föld (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Ô trois et quatre fois malheureuse la terre (French)
Ó ha én a Galamb szárnyán szállnék (Hungarian) ⇐ Emmanuel, Pierre :: Ah! si j’avais les ailes de la Colombe (French)
Ó honnét lehet benned ennyi szépség (Hungarian) ⇐ Huch, Ricarda :: Wo hast du all die Schönheit hergenommen (German)
Ó kecsesen sodort (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Ô beaux cheveux d'argent mignonnement retors (French)
Ó te zizegő nyurga nád (Hungarian) ⇐ Gezelle, Guido :: O! 't ruisen van het ranke riet (Dutch)
Ó, csillagos Éjszakám… (Hungarian) ⇐ Péguy, Charles :: Le Porche du mystère de la deuxième vertu (détail) (French)
Ó, ez volt a balgaság csak! (Hungarian) ⇐ Rodriguez del Padrón, Juan :: Canciones 6 (Spanish)
Ó, hasztalan remények (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Ô longs désirs, ô espérances vaines (French)
Ó, virágos rét (Hungarian) ⇐ Huch, Ricarda :: O blühende Heide (German)
Ofélia (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: Ophélie (French)
Oly halkan álmodom rólad (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich träume so leise von Dir (German)
Omló narancs hajad (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Ta chevelure d'oranges (French)
Orinokó (Hungarian) ⇐ Ganzo, Robert :: Orenoque (French)
Orpheus (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Orphée (French)
Osszián! Osszián! Midőn ifjabb koromban (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Ossian ! Ossian ! lorsque plus jeune encore (détail) (French)
Ősz (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: L'automne (French)
Ősz (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Podzim (Czech)
Őszi érzés (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Herbstgefühl (German)
Őszirózsák (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Astern (German)
Ott fenn a Palotán (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Si je monte au Palais, je n'y trouve qu'orgueil (French)
Ott történt, hol a Dél langyos tengere (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Un jour, c'était aux bords où les mers du midi (French)
Palau (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Palau (German)
Panasz (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Lamento (Italian)
Panasz (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Klage (German)
Panjas, azt kérdezed (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Panjas, veux-tu savoir quels sont mes passe-temps (French)
Párizs városára (Hungarian) ⇐ Benserade , Isaac de :: Sur la ville de Paris (French)
Párizs, Isten veled (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Adieu Paris, adieu pour la derniere fois (French)
Pillantás a folyóba (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Blick in den Strom (German)
Pont du Carrousel (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Pont du Carrousel (German)
Rajnai éj (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Nuit rhénane (French)
Rajnai ősz (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Rhénane d'automne (French)
Reggel (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Mattina (Italian)
Reggel… (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Πρωΐ… (Greek)
Rejtőzés (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Verborgenheit (German)
Részeg hajó (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: Le Bateau Ivre (French)
Rímek 102. (Ó éj, édes idő vagy) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 102. (O notte, o dolce tempo) (Italian)
Rímek 104. (Aki egykor semmiből hozta létre) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 104. (Colui che fece, e non di cosa alcuna) (Italian)
Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) (Italian)
Rímek 152. (Miként ott lappang) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 152. (Sì come per levar) (Italian)
Rímek 161. (Milyen ráspoly marása) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 161. (Per qual mordace lima) (Italian)
Rímek 23. (Halálra öltél már sok évig) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 23. (I' fu', già son molt'anni) (Italian)
Rímek 239. (Hogy lehet, hölgyem) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 239. (Com'esser, donna, può) (Italian)
Rímek 248. (Az égből jött) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 248. (Dal ciel discese) (Italian)
Rímek 266. (Mily csoda) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 266. (Qual meraviglia è, se prossim'al foco) (Italian)
Rímek 267. (Itt állok, oly magányosan) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 267. (I' sto rinchiuso come la midolla) (Italian)
Rímek 272. (Vigy oda vissza) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 272. (Tornami al tempo) (Italian)
Rímek 275. (Magas hegyekben) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 275. (Dagli alti monti) (Italian)
Rímek 288. (Meséivel Isten szemléletére) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 288. (Le favole del mondo) (Italian)
Rímek 293. (Évekkel rakva, bűnnel teljesen) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 293. (Carico d'anni e di peccati pieno) (Italian)
Rímek 5. (Mint a macskáknak) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 5. (I’ ho già fatto un gozzo) (Italian)
Rímek 60. (Tudod, hogy tudom, uram, hogy tudod) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 60. (Tu sa' ch'i' so, signor mie, che tu sai) (Italian)
Rímek 90. (Jobban szeretem magam) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 90. (I' mi son caro assai) (Italian)
Rímek 92. (Bár az idő óránkint ostromolva) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 92. (Quantunche 'l tempo ne costringa) (Italian)
Rímek 94. (Van egy féreg) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 94. (D'altrui pietoso e sol di sé spietato) (Italian)
Rondó arról, aki éjjel járt a kedveséhez (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: De celui qui entra de nuit chez s'amie (French)
Rondó Ysabeau hűtlenségéről (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: De l'inconstance d'Ysabeau (French)
Rózsaillat (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Ρόδου Μοσκοβόλημα (Greek)
Schinderhannes (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Schinderhannes (French)
Sebzett fa (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Der verwundete Baum (German)
Senna Hoy (Mióta eltemettek) (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Senna Hoy (Seit du begraben liegst) (German)
Sétálok egymagam (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: A pas lents et tardifs tout seul je me promène (French)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Jamyn, Amadis :: Épitaphe (French)
Sok hidegségedért (Hungarian) ⇐ Platen, August von :: Wenn ich so viele Kälte (German)
Sorsomnak vége van (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: C’est fait de mes Destins (French)
Sosem találkozunk (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Tu ne me vois jamais, Pierre, que tu ne die (French)
Stancák zenére (Hungarian) ⇐ Byron, George :: Stanzas For Music: They Say That Hope Is Happiness (English)
Stanzák du Châtelet asszonyhoz (Hungarian) ⇐ Voltaire (François Marie Arouet) :: Stances à Madame du Châtelet (French)
Stanzák Parthénice-hez (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Stances à Parthénice (French)
Száz hang 7. (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Εκατό φωνές 7 (Greek)
Száz hang 17. (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Εκατό φωνές 17 (Greek)
Száz hang 70. (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Εκατό φωνές 70 (Greek)
Szégyenpír (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Meine Schamröte (German)
Szenvedés (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Schmerzen (German)
Szép ifjúság (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Schöne Jugend (German)
Szép ifjúságom odavan már (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Ma douce jouvence est passée (French)
Szép szerelmem felől álmodtam (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: D'un sommeil plus tranquille (French)
Szeptember fiai (Hungarian) ⇐ Tour du Pin, Patrice de La :: Les Enfants de septembre (French)
Szerdai Laudes (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Mercredi, à Laudes (French)
Szerelmi ének (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Mein Liebeslied (German)
Szív korona és tükör (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Coeur couronne miroir (French)
Szívem fáradt (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Mein Herz ruht müde (German)
Szókratész és Alkibiadész (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Sokrates und Alcibiades (German)
Szombati Laudes (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Samedi, à Laudes (French)
Szomoru vagyok (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich bin traurig (German)
Szomorúság (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Μιὰ πίκρα (Greek)
Szomorúság után (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Dopo la tristezza (Italian)
Szonett (Hungarian) ⇐ Saint-Gelais, Mellin :: Il n'est point tant de barques à Venize (French)
Szonett Annibal Caro után (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Imitation d’Annibal Caro (French)
Tájaim (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Miei paesi (Italian)
Tán megöregszem (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Forse invecchio (Italian)
Táncdalom (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Mein Tanzlied (German)
Tartsd vissza, ó, nagy Éj, óráidat (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Hold back thy hours… (English)
Tavasszal (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Im Frühling (German)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Frühling (German)
Tavaszi éj (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Frühlingsnacht (German)
Tavaszi pillantás (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Frühlingsblick (German)
Te (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Du, mein (German)
Tehervitorlás úton (Hungarian) ⇐ Campana, Dino :: Bastimento in viaggio (Italian)
Tél (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Winter (German)
Téli éj (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Winternacht (German)
Temető (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: A des cimetières (French)
Testek körül (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: Autour des corps, qu'une mort avancée (French)
Tieckhez (Hungarian) ⇐ Novalis :: An Tieck (German)
Tiéd vagyok (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich liebe dich (German)
Tiszafából fonjatok (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Lay a Garland on My Hearse (English)
Tudom (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich weiß (German)
Tudósítás (Hungarian) ⇐ Bobrowski, Johannes :: Bericht (German)
Tünemény (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Apparition (French)
Uram, nem nézhetem (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Seigneur, je ne saurais regarder d'un bon oeil (French)
Utóhangok (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Nachklänge (German)
Vadászkürt (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Cors de chasse (French)
Vádlom magam (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Par ce dizain clairement je m'accuse (French)
Vágyakozás (Hungarian) ⇐ Nijlen, Jan Van :: Verlangen (Dutch)
Vágyódás (Hungarian) ⇐ Schiller, Friedrich :: Sehnsucht (German)
Valakiről, aki rosszul ment férjhez (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: D'une mal mariée (French)
Vallomás (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Doznání (Czech)
Változatok a rózsára (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Variazioni sulla rosa (Italian)
Vándor költő (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Wandernder Dichter (German)
Végeztünk, szép Caliste… (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: C'est fait, belle Caliste… (French)
Velence s Bologna felől (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Je ne te conterai de Bologne et Venise (French)
Velencében (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: In Venedig (German)
Vérbűn (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Blutschuld (German)
Véres szonettek (I.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (I.) (Slovak)
Véres szonettek (II.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (II.) (Slovak)
Véres szonettek (III.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (III.) (Slovak)
Véres szonettek (IV.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (IV.) (Slovak)
Véres szonettek (V.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (V.) (Slovak)
Véres szonettek (VI.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (VI.) (Slovak)
Véres szonettek (VII.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (VII.) (Slovak)
Véres szonettek (VIII.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (VIII.) (Slovak)
Véres szonettek (IX.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (IX.) (Slovak)
Véres szonettek (X.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (X.) (Slovak)
Véres szonettek (XI.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XI.) (Slovak)
Véres szonettek (XII.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XII.) (Slovak)
Véres szonettek (XIII.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XIII.) (Slovak)
Véres szonettek (XIV.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XIV.) (Slovak)
Véres szonettek (XV.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XV.) (Slovak)
Véres szonettek (XVI.) (Hungarian) ⇐ Hviezdoslav, Pavol Országh :: Krvavé sonety (XVI.) (Slovak)
Vergilius (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Virgilio (Italian)
Vers (Hungarian) ⇐ Novomeský, Laco :: Báseň (Slovak)
Vers-ajándékozás (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Don du poème (French)
Virágköntösben a szép Nimfa (Hungarian) ⇐ Voiture, Vincent :: Sous un habit de fleurs (French)
Zöld Elizium (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Grünes Elysium (German)
Zöld színbe öltözött a rét (Hungarian) ⇐ Novalis :: Es färbte sich die Wiese grün (German)
Zsoltár-parafrázis (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Paraphrase du psaume CXLV (French)