This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Translations

«A világ idegen, Sandy!« {Lipp Márta} («O mundo é estranho, Sandy!») – Golgona, Anghel
5 vers a változatlan éjszakára - IV {Tóth Éva} (5 Poemas para a Noite Invariável - IV) – Jorge, Luíza Neto
A belülről vörös {Ladányi-Turóczy Csilla} (O vermelho por dentro) – Hatherly, Ann
A brazil zene {Tótfalusi István} (Música Brasileira) – Bilac, Olavo
A dalnok és a fekete nő {Petőcz András} (O Jogral e a Prostituta Negra) – Pignatari, Décio
A dolgok csöndes pompája {Döbrentei Kornél} (O aparato silencioso das coisas) – Rosa, António Ramos
A dolgok panasza {Végh György} (O lamentado das cousas) – Anjos, Augusto dos
A fahéjfák is sírjanak utána… {Tótfalusi István} (Hão de Chorar por Ela os Cinamomos... [video]) – Guimaraens, Alphonsius de
A fák hangja {Majtényi Zoltán} (A voz de árvores) – Oliveira, Alberto de
A farkasember {Petőcz András} (O lobisomem) – Pignatari, Décio
A fekete Fulô {Csala Károly} (Essa negra Fulô! [video]) – Lima, Jorge de
A felhők komorak {Lipp Márta} (As nuvens são sombrias) – Pessoa, Fernando
A félkör felbontása {Lipp Márta} (Desmembramento de um semicírculo) – Campilho, Matilde
A gesztenyék száraz levelei {Hárs Ernő} (Dos castanheiras a folhagem árida) – Cruz, Gastão
A hajszál kipattan az esőben {Lipp Márta} (O cabelo abre-se na chuva) – Costa, Sara F.
A herceg halála {Petőcz András} (A morte do infante) – Pignatari, Décio
a kávédaráló {Döbrentei Kornél} (o moinho de café) – Moura, Vasco Graça
A kedves dicsérete {Hárs Ernő} (Elogio da Amada) – Belo, Ruy
A ketrec és a vadállatok {Döbrentei Kornél} (A Jaula e as Feras) – Régio, José
A koldus napja {Döbrentei Kornél} (Sol do mendigo) – Fonseca, Manuel da
A költészet keresése {Jánosházy György} (Procura da Poesia [video]) – Drummond de Andrade, Carlos
A Kormányzó szigete {Csuday Csaba} (Ilha do Governador) – Moraes, Vinícius de
A Lánybuktató-hegy {Tótfalusi István} (Serra do Rola-Moça) – Andrade, Mário de
A látnok vagy hang és szín {Majtényi Zoltán} (O visionário ou som e cor [video]) – Leal, Gomes
A levegőbe, mit jövőnek képzelsz {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Não queiras, Lídia, edificar no spaço) – Pessoa, Fernando
A magnólia {Tóth Éva} (A magnólia [video]) – Jorge, Luíza Neto
A mesterséges édenkertek {Bernát Éva} (Os paraísos artificiais) – Sena, Jorge de
A pók szerelme {Rónai Pál} (Os amores da aranha) – Bilac, Olavo
A rab szonettje {Tornai József} (Soneto do cativo) – Mourão-Ferreira, David
A sírásó {Tolvaj Zoltán} (O coveiro [video]) – Anjos, Augusto dos
A sószállító hajó (részlet) {Döbrentei Kornél} (Navio de Sal (detail)) – Nemésio, Vitorino
A sűrűlombú fák közt a magasban {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Nos Altos Ramos) – Pessoa, Fernando
A száműzetés dala {Tolvaj Zoltán} (Canção do exílio) – Gonçalves Dias, Antônio
A száműzetés dala {Tolvaj Zoltán} (Canção do exilio) – Bandeira, Manuel
A szavak közelítgetnek {Lipp Márta} (As palavras aproximam) – Hatherly, Ann
A szirének szigettengere {Kálnoky László} (O Arquipélago das Sereias) – Fonseca, Branquinho da
A szótag {Lipp Márta} (A sílaba) – Andrade, Eugénio de
A szunnyadó {Tótfalusi István} (Adormecida) – Castro Alves, Antônio de
A tenger vándora {Döbrentei Kornél} (O Vagabundo do Mar) – Fonseca, Manuel da
A Teremtés napja {Tóth Judit} (O dia da criação) – Moraes, Vinícius de
a test vagy a ház egy apró szegletében {Mohácsi Árpád} (no exíguo espaço do corpo ou da casa) – Berto, Al
A tökéletes óra… {Lipp Márta} (É esta a hora…) – Andresen, Sofia de Melo Breyner
A városi tanács hivatalnokainak kórusa {Döbrentei Kornél} (Coro dos Empregados da Câmara) – Fonseca, Manuel da
A végzettől szorongok, Lídia {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Sofro, Lídia, do medo do destino. [2]) – Pessoa, Fernando
A vereség lélektana {Tolvaj Zoltán} (Psicologia de um vencido) – Anjos, Augusto dos
A világ gépezete {Jánosházy György} (A Máquina do Mundo [video]) – Drummond de Andrade, Carlos
A világban fellelhető dolgok bizonytalanságáról {Tolvaj Zoltán} (Inconstância dos bens do mundo) – Matos Guerra, Gregório de
Abidjani anzix {Mohácsi Árpád} (Fotografia de Abidjan) – Peixoto, José Luís
A cintrai út titka {Somogyi Ede 1886-ban} (O mistério da Estrada de Sintra) – Eça de Queirós, José Maria
Adonisz kertjében tünékeny rózsák {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (As rosas amo dos jardins de Adónis) – Pessoa, Fernando
A főváros {Pál Ferenc} (A Capital) – Eça de Queirós, José Maria
Aggódás {Tolvaj Zoltán} (Anseio) – Anjos, Augusto dos
A hétevezős bárka {Hargitay György} (A Barca dos Sete Lemes) – Alves Redol, António
Áhitozásról és könnyekről {Tolvaj Zoltán} (Aos afetos e lágrimas derramadas) – Matos Guerra, Gregório de
Ahogy megjöttek, elkezdtem számolni a jégmadarakat {Döbrentei Kornél} (Pus-me a contar os alciões chegados) – Nemésio, Vitorino
akherón {Urbán Bálint} (aqueronte) – Berto, Al
Alkony a vadonban {Tótfalusi István} (O crepúsculo sertanejo) – Castro Alves, Antônio de
Amadeuról akarok beszélni {Döbrentei Kornél} (Quero falar de Amadeu) – Jorge, João Miguel Fernandes
Amaro atya bűne {Ábel Olga – Kordás Ferenc} (O Crime do Padre Amaro) – Eça de Queirós, José Maria
Amelyben megtaláltatik csodatévő Miasszonyunknak Gyermek-Jézus keze* {Tolvaj Zoltán} (Ao Braço do Mesmo Menino Jesus Quando Appareceo) – Matos Guerra, Gregório de
Anatómiai leírása ama nyavalyáknak, miktől senyved a birodalom minden ízében, és hiánytalan meghatározása mindannak, ami Bahiában vagyon mindenkoron {Tótfalusi István} (Juízo anatômico dos achaques que padecia o corpo da República em todos os membros, e inteira definiçăo do que em todos os tempos é a Bahia) – Matos Guerra, Gregório de
Annyi a festő {Döbrentei Kornél} (Tantos pintores) – Vasconcelos, Mário Cesariny de
Arckép {Pór Judit} (Retrato) – Meireles, Cecília
Asztalhoz {Tolvaj Zoltán} (À Mesa [video]) – Anjos, Augusto dos
asztmaherceg {Urbán Bálint} (senhor da asma) – Berto, Al
Autopszichográfia {Kukorelly Endre} (Autopsicografia) – Pessoa, Fernando
Autopszichográfia {Havasi Attila} (Autopsicografia) – Pessoa, Fernando
A város és a hegyvidék {Lukács Laura} (A Cidade e as Serras) – Eça de Queirós, José Maria
Az álmodott gyönyör is létezik {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Gozo Sonhado é Gozo, ainda que em Sonho) – Pessoa, Fernando
Az álom jó, mert arra ébredünk {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (O sonho é bom pois despertamos dele) – Pessoa, Fernando
Az elbűvölő énekes madárka {Hárs Ernő} (Está o lascivo e doce passarinho) – Camões, Luís Vaz de
Az eljövendőkhöz, ha lesznek ilyenek {Vaskó Péter} (Aos Vindouros, se os Houver...) – O'Neill, Alexandre
Az elválás {Tótfalusi István} (A partida) – Schmidt, Augusto Frederico
Az emlékezés pontosabbi teszi a világot {Döbrentei Kornél} (Recordar torna o mundo mais exacto) – Ferreira, José Gomes
Az engem őrző versek oszlopán {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Seguro assento na coluna firme [1]) – Pessoa, Fernando
Az évszakok örök ritmusra járnak {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (No Ciclo Eterno das Mudáveis Coisas) – Pessoa, Fernando
az idő hirtelenül szétáradt {Lipp Márta} (o tempo subitamente solto) – Peixoto, José Luís
Az istenek alkonya {Bernát Éva} (Crepúsculo dos Deuses) – Andresen, Sofia de Melo Breyner
Az öregség nem-dicsőítése {Bernát Éva} (Em des-louvor da velhice) – Sena, Jorge de
Az üres serleg {Nagy Gáspár} (A taça vazia) – Magalhães, Joaquim Manuel
Az utolsó varázslat {Somlyó György} (O último sortilégio) – Pessoa, Fernando
Az utolsó vers {Tótfalusi István} (O último poema [video]) – Bandeira, Manuel
Bánat a mennyben {Jánosházy György} (Tristeza no Céu [video]) – Drummond de Andrade, Carlos
Barátunk lett a forrás {Nagy Gáspár} (Encontramos um amigo) – Magalhães, Joaquim Manuel
Békesség a halottaknak {Döbrentei Kornél} (Paz aos mortos) – Monteiro, Adolfo Casais
Belerúgok ezekbe a húsos levelekbe öltözött fákba {Döbrentei Kornél} (Dou um pontapé nestas árvores) – Ferreira, José Gomes
bennem szállsz meg éjszakára {Urbán Bálint} (pernoitas em mim) – Berto, Al
Bensőmben sokan élnek {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Vivem en nós inúmeros) – Pessoa, Fernando
Bisédimo {Urbán Bálint} (Bisédimo) – Berto, Al
Bizonyos szavak szegénysége {Döbrentei Kornél} (A pobreza de certas palavras) – Rosa, António Ramos
Bolond nőszemély {Tolvaj Zoltán} (A louca) – Anjos, Augusto dos
Bolyongás {Székely Ervin} (Peregrinação) – Mendes Pinto, Fernão
Bosszúságok {Bittner Gábor} (Contrariedades) – Verde, Cesário
Brazília {Tótfalusi István} (O Brasil) – Bilac, Olavo
Brazília {Rónai Pál} (Brasil) – Carvalho, Ronald de
Camões {Hárs Ernő} (Camões) – Torga, Miguel
Camőes kortársaihoz szól {Bernát Éva} (Camões dirige-se aos seus contemporáneos [video]) – Sena, Jorge de
Camőes-i vers {Nagy Gáspár} (Camoniana) – Júdice, Nuno
Carolinához {Tótfalusi István} (A Carolina) – Machado de Assis, Joaquim Maria
Caxias {Tótfalusi István} (Caxias) – Gonçalves Dias, Antônio
Chagall repdeső mátkapárja {Mohácsi Árpád} (Os noivos voadores de Chagall) – Berto, Al
Christian Rosencreutz sírjánál {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (No Túmulo de Christian Rosenkreutz) – Pessoa, Fernando
Circulus vitiosus {Tótfalusi István} (Círculo Vicioso) – Machado de Assis, Joaquim Maria
Csillagok {Bernát Éva} (Estrelas) – Oliveira, Carlos de
Dal, hajnalban {Tornai József} (Canção de Madrugada) – Mourão-Ferreira, David
...De csak aztán {Majtényi Zoltán} (...Depois) – Guimarães Passos, Sebastião Cicero dos
Délután {Bittner Gábor} (De tarde) – Verde, Cesário
Dies Irae {Lipp Márta} (Dies Irae) – Torga, Miguel
Ébresztés {Mohácsi Árpád} (Despertar) – Andrade, Eugénio de
Egy folyó eltüntetése {Gál Soma} (Desmantelamento de um rio) – Peixoto, José Luís
Egy folyó vár rád {Mohácsi Árpád} (Um rio te espera) – Andrade, Eugénio de
Egy igazi élet (részlet) {Felkai Piroska} (A Vida Verdadeira (detail)) – Curado, Vasco Luís
Egy kék izzású nő {Döbrentei Kornél} (Um mulher de carne azul) – Ferreira, José Gomes
Egy mirtuszhoz {Ladányi-Turóczy Csilla} (A um mirto) – Osório, António
Egy teremtmény {Tótfalusi István} (Uma Criatura) – Machado de Assis, Joaquim Maria
Egyedül! {Tótfalusi István} () – Cruz e Sousa, João da
Éj-virágszirom {Bán Janka} (Noite-Pétala) – Jorge, Luíza Neto
Éjjeli táj {Tolvaj Zoltán} (Paisagem Noturna) – Bandeira, Manuel
Éjszaka van {Mohácsi Árpád} (A Noite É Muito Escura) – Pessoa, Fernando
Előttünk {Mohácsi Árpád} (Antes de nós nos mesmos arvoredos) – Pessoa, Fernando
Élt egyszer egy festő {Csaba Márta} (Era uma vez um pintor [video]) – Helder, Herberto
Élveboncolás {Mohácsi Árpád} (Autopsicografia) – Pessoa, Fernando
Elveszett ártatlanság {Döbrentei Kornél} (Desfloramento) – Monteiro, Adolfo Casais
Elveszített kert {Lipp Márta} (Jardim Perdido ) – Andresen, Sofia de Melo Breyner
Ember {Döbrentei Kornél} (Homem) – Gedeão, António
(Értelmetlen felzavarnom téged az éjszaka közepén...) {Gál Soma} ((Não há motivo para te importunar a meio da noite...)) – Peixoto, José Luís
És ha nagyon meg szeretnék halni (részlet) {Felkai Piroska} (Se eu gostasse muito de morrer (detail)) – Cardoso Martins, Rui
Esti dal a mezőn {Majtényi Zoltán} (Canção da tarde no campo) – Meireles, Cecília
Esti zsongás {Tótfalusi István} (Murmúrios da Tarde) – Castro Alves, Antônio de
Északi hajnal {Döbrentei Kornél} (Aurora boreal) – Gedeão, António
Ez a nép {Bernát Éva} (Esta gente) – Andresen, Sofia de Melo Breyner
Ez az ősi szorongás {Somlyó György} (Esta velha angústia) – Pessoa, Fernando
Fagyos éjek {Bittner Gábor} (Noites gélidas) – Verde, Cesário
Falun {Majtényi Zoltán} (Na Aldeia) – Crespo, Gonçalves
fanny {Döbrentei Kornél} (fanny) – Moura, Vasco Graça
Fekete ének {Tótfalusi István} (Canção Negra) – Cruz e Sousa, João da
Fekvő ember {Ladányi-Turóczy Csilla} (Figura jacente) – Belo, Ruy
Félelem {Jánosházy György} (O Medo [video]) – Drummond de Andrade, Carlos
Felidézem Recifét {Tótfalusi István} (Evocaçăo do Recife) – Bandeira, Manuel
Felkelt a csinos lány {Vaskó Péter} (Digades, filha) – Meogo, Pero
Festő a mosogató alatt {Király Szabolcs} (O pintor debaixo do lava-loiça) – Cruz, Afonso
folyton hívunk, fohászkodunk, éberen figyelünk {Döbrentei Kornél} (estamos chamando, clamando, somos todos ouvidos) – Alexandre, António Franco
Fotó Helsinkiről {Gál Soma} (Fotografia de Helsínquia) – Peixoto, José Luís
Friscói anziksz {Mohácsi Árpád} (Fotografia de São Francisco) – Peixoto, José Luís
Fürdés {Wlassics Tibor} (O banho) – Ribeiro Couto, Rui
Gitáros-ének {Tótfalusi István} (Canção do violeiro) – Castro Alves, Antônio de
Goya szerelme {Ladányi-Turóczy Csilla} (Amor de Goya) – Osório, António
gyerekkorom régi félelméből térsz haza {Mohácsi Árpád} (Do antigo medo da infância regressas) – Berto, Al
Gyermekkor {Asztalos Lajos} (Infância [video]) – Drummond de Andrade, Carlos
Gyónás {Döbrentei Kornél} (Contrição) – Torga, Miguel
Gyönyör, de lassudad {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Prazer) – Pessoa, Fernando
Ha neked adhatnám azt amim nincs {Lipp Márta} (Se eu pudesse dar-te aquilo que não tenho) – Hatherly, Ann
Ha ránk köszönt az őszünk, Lídia {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Quando, Lídia, vier o nosso Outono) – Pessoa, Fernando
Hallga, mily furcsa éji madarak {Bernát Éva} (Os pássaros) – Andresen, Sofia de Melo Breyner
Harmóniát teremt lelkemben az este {Döbrentei Kornél} (O anoitecer situa as coisas na minha alma) – Nemésio, Vitorino
Hasonlítatlanul szép tud lenni {Nagy Gáspár} (Poucas vezes a beleza) – Magalhães, Joaquim Manuel
Haza {Döbrentei Kornél} (Pátria) – Torga, Miguel
Hazám {Csuday Csaba} (Pátria minha [video]) – Moraes, Vinícius de
Háztáji revolver {Vaskó Péter} (O revólver de trazer por casa) – O'Neill, Alexandre
Hej, te fekete Fuló! {Tótfalusi István} (Essa negra Fulô! [video]) – Lima, Jorge de
Herceg a rózsakertben {Lipp Márta} (Príncipe no roseiral) – Campilho, Matilde
Hírek a blokád alá vett városból {Rózsa Zoltán} (Notícias do bloqueio [video]) – Gonçalves, Egito
Hitvallás {Majtényi Zoltán} (Profissão de fé) – Carvalho Júnior, Francisco Antônio de
Hogy nagy légy {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Para ser grande [video]) – Pessoa, Fernando
Homályos élet {Tótfalusi István} (Vida obscura) – Cruz e Sousa, João da
Hős {Bittner Gábor} (Heroísmos) – Verde, Cesário
igyon coca colát {Petőcz András} (beba coca cola [video]) – Pignatari, Décio
Ilda David: Pára {Mohácsi Árpád} (Ilda David: Evaporação) – Berto, Al
In Extremis {Tótfalusi István} (In Extremis) – Bilac, Olavo
Ismália {Tótfalusi István} (Ismália [video]) – Guimaraens, Alphonsius de
It's all true {Urbán Bálint} (It’s all true) – Teixeira, Virna
Jegyzet {Mohácsi Árpád} (Apontamento) – Pessoa, Fernando
Jertek mitikus állatok - IV {Bán Janka} (Vinde animais míticos - IV) – Jorge, Luíza Neto
João papa {Tótfalusi István} (Pai João) – Lima, Jorge de
José {Rónai Pál} (José [video]) – Drummond de Andrade, Carlos
José {Jánosházy György} (José [video]) – Drummond de Andrade, Carlos
Káprázat {Bittner Gábor} (Deslumbramentos) – Verde, Cesário
kert {Urbán Bálint} (horto) – Berto, Al
későn kelni {Urbán Bálint} (acordar tarde) – Berto, Al
Kéz a kézben {Csuday Csaba} (Mãos Dadas) – Drummond de Andrade, Carlos
Kinek a múltja jár eszembe vissza {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Não sei de quem recordo meu passado) – Pessoa, Fernando
Köd {Bernát Éva} (Nevoeiro) – Oliveira, Carlos de
Költemény {Bernát Éva} (Poema) – Andresen, Sofia de Melo Breyner
Könnyek {Bittner Gábor} (Lágrimas) – Verde, Cesário
kösd a körmödhöz az ibolyák bús álmát {Mohácsi Árpád} (enleia nas unhas o triste sono das violetas) – Berto, Al
Kőtutaj {Székely Ervin} (A Jangada de Pedra) – Saramago, José
Küszöb {Ladányi-Turóczy Csilla} (Limiar) – Macedo, Helder
lám mozdul {Petőcz András} (um movimento [video]) – Pignatari, Décio
láthatatlan színpad {Lipp Márta} (palco invisível) – Costa, Sara F.
Láttam zöld füveket {Sólyom Réka} (Enas verdes ervas) – Meogo, Pero
Lavoisier {Bernát Éva} (Lavoisier) – Oliveira, Carlos de
Leírja, mik valának akkoriban Bahiában {Tótfalusi István} (Descrevo que era Realmente Naquele Tempo a Cidade da Bahia) – Matos Guerra, Gregório de
Lúcio vallomása {Lukács Laura} (A confissão de Lúcio) – Sá-Carneiro, Mário de
Mai katedrálisok {Lipp Márta} (Catedrais Contemporâneas) – Costa, Sara F.
Március és április között {Mohácsi Árpád} (Entre Março e Abril) – Andrade, Eugénio de
Második vándorének {R. B. Vér} (Segunda cancäo do peregrino) – Almeida, Guilherme de
Mater dolorosa {Majtényi Zoltán} (Mater dolorosa) – Crespo, Gonçalves
Meddő igyekvés élni s tudni mindent {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Inglória) – Pessoa, Fernando
Meg nem maradhat semmi semmiből {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Nada fica) – Pessoa, Fernando
megérzik a kezek a fény vérvörös semmiségét {Mohácsi Árpád} (as mãos pressentem a leveza rubra do lume) – Berto, Al
Megkínoztak az évek, tönkrenyúztak {Szabó Lőrinc} (No mundo, poucos anos e cansados) – Camões, Luís Vaz de
Melyben a költő Ericeira gróf, D. Luís de Meneses dicséretéért fohászkodik megtagadva az ő kegyes szívélyességét {Tolvaj Zoltán} (Ao Conde da Ericeira, D. Luís de Meneses, pedindo louvores ao Poeta, que não lhe achando ele préstimo algum) – Matos Guerra, Gregório de
Messze a tenger, s mi vagyunk a szél {Petőcz András} (O Mar é Longe, mas Somos Nós o Vento) – Tamen, Pedro
mikor a gyöngédség lesz a reggel egyetlen mértéke {Lipp Márta} (quando a ternura for a única regra da manhã) – Peixoto, José Luís
Mikor a passió visszaveszi a látást {Lipp Márta} (Quando a paixão recuperar a vista) – Golgona, Anghel
Miközben Phoibosz, égből hozva lángot {Hárs Ernő} (Enquanto Febo os montes acendia) – Camões, Luís Vaz de
Minden úgy van mint azelőtt addig {Hárs Ernő} (Está tudo como antes) – Cruz, Gastão
Mintha ifjú s nem vénség roncsa lennék {Tótfalusi István} (Como se Moço e Não Bem Velho Eu Fosse) – Guimaraens, Alphonsius de
Mit teszek az őszben amikor égnek {Hárs Ernő} (Que Farei no Outono quando Tudo Arde) – Cruz, Gastão
Modern környéken {Bittner Gábor} (Num bairro moderno) – Verde, Cesário
Moha {Bernát Éva} (Musgo) – Oliveira, Carlos de
mondják, hogy a csupasz földön {Döbrentei Kornél} (digam que amei, na terrestre toalha) – Alexandre, António Franco
Najádok, kiknek hona a folyók {Hárs Ernő} (Náiades, Vós que os Rios Habitais) – Camões, Luís Vaz de
Ne hagyj engem itt! {Tótfalusi István} (Não me deixes!) – Gonçalves Dias, Antônio
Néger {Csuday Csaba} (Negro) – Bopp, Raul
Néger sóvárgás {Tótfalusi István} (Banzo) – Correia, Raimundo
Néhány megállapítás madarakról és fákról melyeket a szívre utalva fejez be a költő {Hárs Ernő} (Algumas proposições com pássaros e árvores que o poeta remata com uma referência ao coração) – Belo, Ruy
Nel Mezzo Del Cammin* {Tolvaj Zoltán} (Nel Mezzo Del Cammin) – Abreu, Casimiro de
Nem az korlátoz minket, aki gyűlöl {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Não só quem nos odeia ou nos inveja) – Pessoa, Fernando
Nem igaz semmi {Jánosházy György} (Não Passou) – Drummond de Andrade, Carlos
Nem muszájból és nem szerelemből {Ladányi-Turóczy Csilla} (Não por amor nem por dever) – Macedo, Helder
Nem sírok… {Döbrentei Kornél} (Não choro…) – Ferreira, José Gomes
Nem tudok táncolni {Tótfalusi István} (Não sei dançar) – Bandeira, Manuel
Nem tudom elnapolni a szerelmet {Döbrentei Kornél} (Não posso adiar o amor [video]) – Rosa, António Ramos
Nem túl eredeti vers a félelemről {Vaskó Péter} (Poema pouco original do medo) – O'Neill, Alexandre
Nemzeti dal {Asztalos Lajos} (Hino nacional) – Drummond de Andrade, Carlos
Nemzeti történelem {Tótfalusi István} (História Pátria) – Ferreira, Ascenso
Nyelvészeti ismeretek {Bernát Éva} (Noções de Linguística) – Sena, Jorge de
Nyilatkozat {Nagy Gáspár} (Declaração) – Júdice, Nuno
nyögés {Urbán Bálint} (clamor) – Berto, Al
Nyugatérzés/ Gázlángnál {Bittner Gábor} (O Sentimento dum Ocidental / Ao gás) – Verde, Cesário
Nyugatérzés/Éjsötét {Bittner Gábor} (O Sentimento dum Ocidental / Noite Fechada) – Verde, Cesário
Nyugatérzés/Esti ima {Bittner Gábor} (O Sentimento dum Ocidental / Ave-Marias) – Verde, Cesário
Ó, mennyi bánat, mennyi keserűség {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Quanta tristeza e amargura afoga) – Pessoa, Fernando
Óda a burzsoához {Tótfalusi István} (Ode ao Burguês) – Andrade, Mário de
Ők így csinálják… {Döbrentei Kornél} (Tal Qual os Fazem...) – Cinnati, Ruy
Olyan egyszerű volt az ábra {Lipp Márta} (O desenho era tão simples) – Golgona, Anghel
Opiárium {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Opiário [video]) – Pessoa, Fernando
Örökké élni is fárasztó! {Döbrentei Kornél} (Viver sempre também cansa!) – Ferreira, José Gomes
Örökké élni is kimerítő! {Hárs Ernő} (Viver sempre também cansa!) – Ferreira, José Gomes
Párás fülledtség {Végh György} (Mormaço) – Almeida, Guilherme de
Párbeszéd a boldogságról {Rónai Pál} (Diálogo Sobre a Felicidade) – Ribeiro Couto, Rui
Per pura {Majtényi Zoltán} (Per pura) – Costa Lopes, Bernardino da
Poétika {Tótfalusi István} (Poética) – Bandeira, Manuel
Poétika {Rónai Pál} (Poética) – Campos, Geir
Prelúdium {Tornai József} (Prelúdio) – Mourão-Ferreira, David
Ragyogni hagyom a kerteket átható szemeikkel {Hárs Ernő} (Deixarei os jardins a brilhar com seus olhos) – Helder, Herberto
Rajz {Pór Judit} (Desenho) – Meireles, Cecília
Rég nem elég {Ladányi-Turóczy Csilla} (Não é bastante) – Macedo, Helder
Régi dolog látni téged {Egressy Zoltán} (Ver-te é antigo) – Echevarría, Fernando
Régi téma III {Majtényi Zoltán} (Velho Tema III) – Carvalho, Vicente de
Rilkeana {Lipp Márta} (Rilkeana) – Andrade, Eugénio de
Robbanókő a szerzetes kezében {Lipp Márta} (Pedra explodida na mão do monge) – Campilho, Matilde
Sátánia (részlet) {Tolvaj Zoltán} (Satânia (trecho)) – Abreu, Casimiro de
Senki nem szeret mást, egyedül azt {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Ninguém a outro ama, senão que ama) – Pessoa, Fernando
Sötétkamra {Döbrentei Kornél} (Cãmara escura) – Torga, Miguel
Szelíd csoda {Székely Ervin} (O suave milagre) – Eça de Queirós, José Maria
Szent gyűlölet {Végh György} (Ódio sagrado) – Cruz e Sousa, João da
Szép lány vagyok, {Vaskó Péter} (Preguntar-vos quer') – Meogo, Pero
Szerelme tárgyává lesz a szerelmes {Hárs Ernő} (Transforma-se o amador na coisa amada) – Camões, Luís Vaz de
„Szerelme tárgyává lesz a szerelmes"* {Hárs Ernő} ("Transforma-se o amador na coisa amada"*) – Helder, Herberto
Szerelmi vallomás háború idején {Naschitz Frigyes} (Declaração de Amor em Tempo de Guerra) – Meireles, Cecília
Szeretett emlék {Döbrentei Kornél} (Memória Amada) – Cinnati, Ruy
Szonett a portugál nyelvhez {Kántás Balázs} (Lingua Portuguesa) – Bilac, Olavo
Tánckönyv {Urbán Bálint} (Livro da Dança) – M. Tavares, Gonçalo
tapaszd ajkad a föld sebzett kebléhez {Mohácsi Árpád} (pousa a boca no peito fissurado da terra) – Berto, Al
Távoli dallam {Kálnoky László} (Distante Melodia) – Sá-Carneiro, Mário de
Tegnap vagy holnap, mindegy {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Dia apos dia) – Pessoa, Fernando
Tejo, ki a vizeket hordod {Döbrentei Kornél} (Tejo que levas as águas [video]) – Fonseca, Manuel da
Telehold {Tótfalusi István} (Plenilúnio) – Correia, Raimundo
Teljes pusztulás {Tolvaj Zoltán} (A Morte Absoluta) – Bandeira, Manuel
Teljesen haloványak, a szóba merített hálók {Hárs Ernő} (Todas pálidas, as redes metidas na voz) – Helder, Herberto
terep {Petőcz András} (terra [video]) – Pignatari, Décio
Tested nagy nyitott könyvéből {Döbrentei Kornél} (Da grande página aberta do teu corpo) – Rosa, António Ramos
Tételsor madarakkal és fákkal, melyet a költő egy szívre vonatkozó utalással fejez be {Ladányi-Turóczy Csilla} (Algumas proposições com pássaros e árvores que o poeta remata com uma referência ao coração) – Belo, Ruy
Ti szavak {Mohácsi Árpád} (As palavras) – Andrade, Eugénio de
Tökéletesen háziasított {Lipp Márta} (Perfeitamente domesticada) – Golgona, Anghel
Tollamba érő, s engem elhagyó {Ladányi-Turóczy Csilla} (Como o Caeiro, sabes, digo adeus) – Tamen, Pedro
Történelem {Csuday Csaba} (História) – Bopp, Raul
Tudtod nélkül {Bán Janka} (Sem que soubesses) – Pacheco, Fernando Assis
tűzvész {Urbán Bálint} (incéndio) – Berto, Al
Unamuno {Döbrentei Kornél} (Unamuno) – Torga, Miguel
Ut pictura poesis {Döbrentei Kornél} (Ut pictura poesis) – Moura, Vasco Graça
Utazás szülőföldemen {Lukács Laura} (Viagens na minha terra) – Garrett, Almeida
üzenet {Urbán Bálint} (recado) – Berto, Al
Vágyódás óráin {Tótfalusi István} (Hora da Saudade) – Castro Alves, Antônio de
Vakság (részlet) {Pál Ferenc} (Ensaio sobre a cegueira (detail)) – Saramago, José
válasz émile-nek {Urbán Bálint} (resposta à émile) – Berto, Al
van egy nyers fény {Lipp Márta} (há uma luz selvagem) – Costa, Sara F.
Vannak, akik a múltba elmerülve {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Uns, com os olhos postos no passado) – Pessoa, Fernando
Váratlanul eszembe jutott a puska {Döbrentei Kornél} (De repente lembrei-me da espingarda) – Ferreira, José Gomes
Várd nyugalommal a véget, tiéd lesz {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Sereno aguarda o fim que poco tarda) – Pessoa, Fernando
Város {Bernát Éva} (Cidade) – Andresen, Sofia de Melo Breyner
Végzetes szerelem {Székely Ervin} (Amor de perdiçăo) – Castelo Branco, Camilo
Veranda {Lipp Márta} (Avarandado) – Campilho, Matilde
Versenyfutás körben {Ladányi-Turóczy Csilla} (A corrida em círculos) – Hatherly, Ann
villámok a zuhogó eső cseppjeivel {Mohácsi Árpád} (fulgurações com a água da chuva escorrendo) – Berto, Al
You are Welcome to Elsinore {Döbrentei Kornél} (You Are Welcome To Elsinore) – Vasconcelos, Mário Cesariny de
Zálogadomány {Ladányi-Turóczy Csilla} (Oferenda) – Macedo, Helder
Literature ::
Translation ::

minimap